Translation has come a long way. From the times of the written word to the printed word and now to the electronic word, translation has stepped up along smoothly. In fact, without good translation, we would not have knowledge of various cultural references we take everyday.
Translation has played a vital role in the spread of religion, medical and scientific knowledge and politics. It has helped people bridge cultural divides easily. The translation industry as a service has grown by leaps and bounds over the past few decades. With technology being developed exclusively for translation services and being increasingly used, translation services have become reliable, effective and accurate.
The industry has matured enough to have its own set of best practices. These best practices are necessary for any translation services provider to service their clients well and keep a steady stream of customers asking for more. These best practices have been created through experience and necessity to ensure that users get good quality translation services.
Best Industry Practices
- Streamline the workflow. This allows your resources to concentrate on the job at hand and that is good translation. Ensuring that everyone follows a certain protocol of translation ensures that there is a standard set for the deliverables that everyone knows and follows. Your deadlines are met, quality is not compromised and errors can be noticed faster and sorted out quicker.
- Setting up a centralized translation memory. This allows you to lower turn around times. This is an extremely effective method that allows you to handle more projects and churn out more projects in lesser time. When your database has inputs of a particular word, and its translation, it need not be done again if it is saved in the central memory. So, when a similar job comes up, all you need to do is match it with the memory and reduce the time required for manual translation.
- Editing and Proofreading: A good editing and Proofreading team is essential for any content related work and that included translation. A good edit allows you to improve the error margin, decrease returns and ensure that your work is of higher quality. Editing will add to the centralized memory and this allows you to be better at the translation than before.
- Identify good Talent. There are various myths associated with translators. Some are that if they are bilingual, they are natural translators, and they can do it both ways. The truth of the matter is, most people are stronger with one language than the other and this means that their translation skills may be limited. Find qualified translators who will do the job exactly how you wish to.
Translation services in Mumbai follows the best practices accepted across the world. The translation services in Mumbai, India provided by us are accurate, works on processes that are centralized and well managed and provide world class output. TransLang Ways is renowned for having excellent translators who are well versed in multiple languages.