Importance of Translation of Asian Literature

Published by:

India is a linguistic gallery of unparalleled richness of languages. How does one common theme or idea be proposed in different languages to make people understand? The only way by doing so is translation. Similarly Asian literature is a sign of the modern era. It needs to be delivered to all kind of people, from all places on Earth. Translation provides a cognitive map of India’s linguistic world in all its inter relatedness as well as estrangement.

Enjoy literature- Translation enables you to enjoy literature from anywhere in the world. This Asian literature knowledge is been grasped by many due to the translation services and modern age of Internet. You can enjoy reading what the world has to offer without having to travel.

Translation enables to teach Asian literature- This writing is able to teach people and allow people to learn about different experiences and cultures from all over the world. This is possible only with the help of translation services. People form varied cultures are now able to experience this knowledge due to translation services. Translation enables to cultivate reading across linguistic boundaries in order to highlight everything that the exclusive focus on a national literature tends to obscure. Translation services are available in many countries. There are many translation services in Mumbai for learning and translating Asian literature.

Best Translation Services in Mumbai

Translation of Asian Literature & Translation Services in Mumbai

Increase focus in multi-cultural education- Education is not restricted to the place or country. With the help of translation, schools and universities are able to focus their attention on ethnic and cultural diversity that is increasing in our communities. An increased focus in multi-cultural education, the inclusion of this literature in any course of study would only be an enhancement.

Understand the history and culture of Asia– Translation of Asian literature enables you to gain a better understanding of the history and culture of Asia, which in turn enables you to better understand the diversity and multi-cultural aspects of our own American culture. Children can also benefit from an early exposure to Asian literature through the traditional fables, and new stories written by Asian-American authors.  Thus translation is immensely useful for gaining an understanding knowledge of different societies for development and education purposes.

Knowledge of Asian history and religion- Knowledge of Asian history and religion plays a great part in the development of a culture and its arts.  Therefore, gaining a background in these areas is a key to appreciating the literature of the country.

Translation is not merely an inter linguistic process- It is a more complex process than merely replacing source language text with target language text.It includes cultural and educational nuances that can shape the opinions and attitudes of recipients.

The role of the translator is to mediate source ideas across cultural and national boundaries to understand various development issues. Asian literature can be understood and learnt worldwide with the help of translation. With multiple translation services across the world, you can learn Asian literature and its culture easily. There are many translation services in Mumbai with the help of which you can get a detailed knowledge of the literature.

Rules to Translate with 100% Accuracy?

Published by:

Have you ever tried to translate the comments on social media from a regional language to English? Do you understand the translated version or do you “figure out” what is being translated? If a reader has to “figure out” what is being translated, than you can rest assured that the translation quality is way below what a good translation should be.

So what makes for good translation? Idealistically speaking an in-depth knowledge of the source language. This comes naturally to the natives. For the others who acquire the skill of translation, constant practice and more practice is what brings about perfection.

So how does cities which are commercial hubs scale up on quality translationservices? For instance how does translation services in Bangalore, India one of the busiest and fastest cities give out quality translation scripts? A few ways of doing this is are:

Know what you are translating. Prior to plunging headlong into the project understand what are translating. Is it an official document, legal document, business document, papers for a deal, a play, a script or a song? The list can be endless yet this is a very crucial factor towards accurate translation. Why? The language that would be adopted for translation will have to henceforth be suited to the kind that is applicable for the document in question.

Accuracy and Translation services in Bangalore

Translation services in Bangalore

Experience and an open to learning attitude compliments the efforts towards perfection in translation. A seasoned translator would find it relatively easier to translate a particular kind of document in a particular language due to prior experience. However for translators who are yet not fluently versed, reference, research, asking for help or consulting their language mentors can work wonderfully towards translating to perfection. Look for ways to ensure perfection.

Keep in mind the glossary of words that would be applicable in translation of a particular piece. This will go a long way in apt terminology usage in the translated piece and in structuring it to precision. This would mean precise understanding of the kind of document that is being translated.

How does a client like his translated document to look? Do they like it in a particular way of paragraphing, a favored font style and size, specific way of laying emphasis like highlighting the keywords, votes for bulleted pointers over paragraphs, etc. Perfect representation of a well translated document is as essential as a perfectly translated one. For instance, translation services in Bangalore, India are well exposed to a lot of such projects and therefore are well aware of the nuances involved in the translation business. Hence formatting is a vital part of delivering a perfectly structured translation work.

Last but not the least keep up with the new words that are being added to the vocabulary of the source language. Keeping abreast of updates is a sign of a good translator.

Top 8 Translation Mistakes of all Times

Published by:

Being bilingual or multiple-lingual is an acquired skill. Yet knowing a language does not necessarily qualify one as a skilled translator. The reason being, it takes time to understand the nuances of translation and practice to perfect the art since translation not only confirms to the linguistic aspect of a language but also the contextual aspect. Hence in translation even a seemingly small error can mean a huge blunder.
Being the commercial capital of the country, good translation services in Mumbai are a need. Hence the quality of services here has to be error free. A small flawed translated sentence may cause a huge loss of business. Additionally translation errors also cause discomfort to people, which many a time requires lengthy and costly damage management.
Here are a few blunders that can mean considerable loss.
1) Plain misinterpretation
Translation of manuals comprises of a big chunk of translation work. Translated from English to various languages or vice versa, translated documents especially like the manuals act as guides for people using a product or a service. An error in such kind of translations can prove critical. A well known journalist refers to a case where German doctors referred to a manual which says “zementfrie”, meaning not to cement whereas the knee joint they were treating actually required cementing. Consequently, an estimated 47 knees had to be re-cemented in addition to paying out compensation
2) Expertise counts
Sometimes it is best not to take the risk of translation if as a translator you are unsure about the job at hand. A case from 1977 states that President Carter had travelled to Poland to meet the State department. A conversant Russian interpreter, who also knew Polish, but had never interpreted Polish professionally, was roped in to interpret the discussion. Consequently the translated dialogues of President Carter’s “when I left United States” became “when I abandoned United States” and “desires for future” became “lusts for future”.
3) Bombing translation “literally”
Every language has its context to words and its contextual meanings. Hence literal word to word translation is a huge blunder and needs to be avoided at all costs. This was a lesson well learnt by HSBC, when it’s tagline “Assume Nothing” was literally translated to “Do Nothing” in many countries. Consequence: They had to re run a campaign to undo the damage done.

Top 8 Translation Mistakes and Translation Services in Mumbai

Translation Services in Mumbai

4) Spellings and pronunciation of words in translation
When correctly written and pronounced, words become the essence of any language since this is what makes understanding in context easier. However in the world of translation, mis-pronounced and misspelled words can be comprehended differently. This leads to incorrect conclusions being drawn. Hence translation services in Mumbai and other cities which witness an influx of tourists and human exchange for work, quality translation becomes crucial. A case on the same line is reported from 1980. An 18 year old Spanish boy was rushed to the hospital due to poisoning. When the parents tried to explain that the boy was poisoned they said “intoxicado”, which was translated to “intoxicated”. Consequently, due to wrong treatment the boy was left a quadriplegic.
5) Overlooking meanings in other languages
Translations must be culture and language sensitive. One of the biggest blunders that can be committed by a translator would be to use a word of English, for instance, which in another language may mean something completely different. Consider the English word “Gift”. A German translator cannot use it in the same sense of a present as in English since in German Gift means “poison”.
6) Translation that alter meanings altogether
Translations are challenging. Translating to another language requires a kind of perseverance that will ensure no mis communication. However, translations do get mired by a translator’s own understanding, of what needs to be translated. In such situations, the outcome can be commercial, political, and medical etc where translators are being used. For instance, someone providing translation services in Mumbai for a Indian based company, We shall let you know is as good as dismissing a deal unlike in an American or European deal, where this sentence actually stands for a chance. A case of such an altered meaning due to translation had occurred in during the Cold war phase in between Russia and USA, when the Russian President’s words were translated in English to mean “we shall bury you”. The translation altered a way the words spoken completely, leading to aggravated tension in between the countries.
7) Assumptions in Translations 
According to reported case, Pepsi, one of the best known global brands, lost the essence of its tagline in China. Pepsi tagline reads as “Pepsi brings you back to life” hinting at Pepsi’s refreshing and rejuvenation characteristic. However the Chinese translation came out as “Pepsi brings your ancestors back from the grave”. This translation blunder, due to the translator’s assumption of “brings back to life” meaning “ancestors” rendered the marketing efforts useless.
8) Understanding the geographical implications of translations

One of the leading vehicle brands, Mitshubshi launched its Pajero in Spain. Had a linguist been considered, Mitsubishi would have understood that in Spanish Pajero translates to “a Jerk”. The company had to change the name to Mitsubishi Montero later.

How to start career in the Field of Translation?

Published by:

So you have worked hard and learnt a foreign language. Competent in that language, what’s next for you? Ideally it should be a career in a field which would help you in optimizing your skill set in the learned language, also referred to as the Source language. To start off with a career in a source language, you must understand that there are two basic roles that you may play – as a translator or as an interpreter. Though both involve translation and localization of a foreign language, the difference lies in the functionality of the roles.

As a translator, you would be dealing with written translation work. This would mean translating documents like manuals, business reports, website content, legal documents and many more. As an interpreter however, you would be involved in verbal translations required in seminars, conferences, conference calls, meetings etc. These can be live, on the spot interpretation work or consecutive interpretation, which occur post an event like a meeting, a discussion, interviews, courtrooms etc.

Translation Services in Bangalore

Careers and Translation Services in Bangalore

A great opportunity for careers in interpretation and translation is offered by cities like Bangalore. Being an IT and a BPO hub, which deals with a host of international clientele, Bangalore needs quality translation services to communicate effectively with its business partners. These international business partners, who outsource their back office and development work to India, however are not necessarily affluent in English. Hence the rise in demand for translation services in Bangalore, India and other similar metros, which makes them a good bet for a career in a source language as a translator or an interpreter.

Language is a vital tool when it comes to communication of any kind, may it be for closing business deals or servicing customers from across the world. In case of a BPO, communication with a customer care executive is the only way customers can get their concerns addressed. In a business deal signed in between companies of two different countries, communication plays god once more. If in any of these situations, people cannot get through to each other due to a language barrier, business deals will fall through and BPOs will shut down.

For instance if a Germany based company outsources its customer care to Bangalore, English speaking customer care executives might not necessarily be the best option. Germans are known to be uncomfortable with any other language other than German. As such this Bangalore based BPO would need the translation services of interpreters to communicate with the customers.

With the world turning into a global business hub, and Bangalore in India being one of the most sought after outsourcing destination, translation services in Bangalore, India are a need. Apt source language aspirants can vie for a career here for sure.

Do you know which is the most Translated Children Book?

Published by:

Children’s books are popular worldwide. It may come as a surprise to many that some of the most popular books that we read growing up were translated from languages alien to us. There are many examples of this. There are many popular children’s books that have been translated into many different languages. To begin with, we go with the all time highest number of languages translated to, and the book is The Adventures of Pinocchio.

This Italian classic has been translated into a staggering 240 languages worldwide and sits way ahead of its nearest competitor; in fact it doesn’t have any sort of competition at all! Translating children’s books is a skill as it requires the translator to be mindful of the nubile young minds and ensure that the essence and the wonder that the writer has imbibed in the original is translated as is.

The closest competitor to The Adventures of Pinocchio in the translation department is the legendary book by Jules Verne- Twenty Thousand Leagues under the Sea. This book has been translated to over 174 languages. It has become a cult sensation world wide. The original was written in French. Numerous movies have been made of this book and is a favorite choice of young readers across the world. The Adventures of Tintin, the lovable Belgian reporter, his dog Snowy and his best friend the boisterous Captain Haddock has been translated to over 96 different languages. It is extremely popular over the world with the cartoon series being watched fervently.

Translation Services in Pune

Children book and Translation services in Pune

It has also been made into a movie. There is a full time museum dedicated to Tintin and Herge, its creator in Belgium, such is its popularity. Alice in Wonderland follows at 96 languages. This magical depiction of the adventures of a girl called Alice as she falls through a metaphorical rabbit hole and ventures into wonderland, the sights she sees and the lessons she learns is part of every child’s upbringing. It is part of the curriculum at many schools across the world.

Among the recent launches, one that is notable is the Harry Potter series. It has a fanatical following across the world and the movie series closely matches the popularity of the book. The magical world of sorcery, wizards and potions along with the coming of age journey of the characters is very popular equally among children and adults. It has been currently translated to 67 languages globally.

To get top class translation services for any work that you need translated you should be interested in translation services in Pune, India. The services offered here are top classes, using the best of software and translators who are world class. Translation services in Pune, India are well known for working on books, movie scripts and documentaries.

Do you know which are the Best-Practices for Translation Industry?

Published by:

Translation has come a long way. From the times of the written word to the printed word and now to the electronic word, translation has stepped up along smoothly. In fact, without good translation, we would not have knowledge of various cultural references we take everyday.

Translation has played a vital role in the spread of religion, medical and scientific knowledge and politics. It has helped people bridge cultural divides easily. The translation industry as a service has grown by leaps and bounds over the past few decades. With technology being developed exclusively for translation services and being increasingly used, translation services have become reliable, effective and accurate.

The industry has matured enough to have its own set of best practices. These best practices are necessary for any translation services provider to service their clients well and keep a steady stream of customers asking for more. These best practices have been created through experience and necessity to ensure that users get good quality translation services.

Translation Services in Mumbai

Best Practices in Translation Services in Mumbai

Best Industry Practices

  • Streamline the workflow. This allows your resources to concentrate on the job at hand and that is good translation. Ensuring that everyone follows a certain protocol of translation ensures that there is a standard set for the deliverables that everyone knows and follows. Your deadlines are met, quality is not compromised and errors can be noticed faster and sorted out quicker.


  • Setting up a centralized translation memory. This allows you to lower turn around times. This is an extremely effective method that allows you to handle more projects and churn out more projects in lesser time. When your database has inputs of a particular word, and its translation, it need not be done again if it is saved in the central memory. So, when a similar job comes up, all you need to do is match it with the memory and reduce the time required for manual translation.


  • Editing and Proofreading: A good editing and Proofreading team is essential for any content related work and that included translation. A good edit allows you to improve the error margin, decrease returns and ensure that your work is of higher quality. Editing will add to the centralized memory and this allows you to be better at the translation than before.


  • Identify good Talent. There are various myths associated with translators. Some are that if they are bilingual, they are natural translators, and they can do it both ways. The truth of the matter is, most people are stronger with one language than the other and this means that their translation skills may be limited. Find qualified translators who will do the job exactly how you wish to.


Translation services in Mumbai follows the best practices accepted across the world. The translation services in Mumbai, India provided by us are accurate, works on processes that are centralized and well managed and provide world class output. TransLang Ways is renowned for having excellent translators who are well versed in multiple languages.

Do you know which is the most translated Italian Book?

Published by:

The Adventures of Pinocchio is an Italian novel for children written by Carlo Collodi. It has been translated into 240 languages worldwide and not only is it the most translated Italian book; it is also one of the most translated literary works ever. It is a hugely popular book that has become part of children’s upbringing all across the world. It is a series of adventures of a mischievous Italian marionette called Pinocchio and his poor father. It is set in the picturesque Tuscan valley of Italy. It has been immortalized by Disney in movies and is most popular for the liar’s long nose feature wherein whenever Pinocchio lies his wooden nose would extent.

It was initially published as a serial in an Italian newspaper. Children’s literature was a fairly new idea in the 1850’s and these series caught the imagination of kids everywhere. The style of writing is simple and fluid and hence it was easy for the original Italian work to be translated to over 240 languages. It has become a cult sensation all across the world with millions in movies, series and merchandise. Pinocchio started off as a wooden puppet that came to life. As the series unfolded, at the end of chapter 15, Carlo killed off the puppet. He died due to his innumerable faults. When the editor realized this, he was able to convince Carlo that it is was necessary to keep the character alive due to the interest it had generated. Carlo obliged and in subsequent titles, he resurrected Pinocchio as a young boy who was transformed by the Blue Fairy.

Translation Services in Bangalore

Italian Literature and Translation Services in Bangalore

The story furthers by making Pinocchio understand himself further and stop committing mistakes. This had a moral aspect to it and allowed the older readers to recommend the series to children. It was a roaring success. Pinocchio has become a household name all across the globe with multiple movies, series, books and other merchandise available today thanks to the corporate branding that Disney is famous for. There are monuments that have been constructed across Italy to commemorate the puppet.

The Adventures of Pinocchio have been read by millions worldwide and is currently one of the top 5 most translated literary works in the world. This shows the power of the original piece and the success of the translation services used. The series was later converted into book format as initially it was in the form of a serial that appeared every week in the local newspaper.

Famous writers have used Pinocchio in their works which goes to show the popularity it had gained in the main stream. If you are looking for translation services that require this level of sophistication and    technicality, translation services in Bangalore, India is the best place to go. From movie scripts to full technical documents, translation services in Bangalore, India are world renowned for their meticulous attention to detail and the accuracy of translation processes.

Does Machine Translation really Helps?

Published by:

Translation services are in high demand today.  With the increase in the use of the internet and people getting the opportunity to read more, translation services have become popular. Millions of books have been translated and the seemingly endless languages that they need to be translated to means that a translator has enough work to sustain them. Translating a literary piece requires a certain set of skills.

Technical and cultural aspects of the work to be translated require a keen eye to be picked up and translated without the meaning and essence of the original text lost. Today, it is inevitable to see the rise of technology in all walks of life. Translation services are not far behind. The newest trend is the rise of machine translation.

Machine translation involves the use of a computer of specific software to translate. It pioneered in the 1950s but has become popular now due to its usage on the internet. The most popular freely available translation tools today are the Google Translate and Bing Translate. These are web based applications that allow instantaneous translations of websites and other sources of work. The interesting part about machine translation is that it learns as and when it comes up with a error.

Machine Translation and Quaity Translation Services in Bangalore, India

Machine Translation and Translation Services in Bangalore, India

This learning is directly used the next time it encounters the same issue. It gives you the best possible combination of translation by collecting data over time. The advantages are many. Firstly it is free. It can be used for almost every type of web based resource available. It is currently offered in various languages making it easier to use. It is instant and you can use the translation immediately. Machine translation requires a vast amount of data to be collected. This isn’t necessarily an issue for big search engines such as Google and Bing who have vast resources at their disposal.

Now Deep learning is going to change the way machines are translating these days. Google and Baidu are alreday working on it and are results are looking promising. 

There are various providers of machine learning services today. These use complex software to analyze and translate documents. There are many who rely on machine translation as they see it as an easy, fast and economical means of getting any type of document translated. There are certain disadvantages too to machine translation. Translation requires an emotional connect that can never be attained with any sort of machine intervention. There are always chances of errors that cannot be noted by the software because it can be an emotional error.

Context is not part of the process, since it requires human emotional intelligence; there has not been a breakthrough in that aspect yet. Informal and casual conversations cannot be fully understood by machine translation software. If you are looking for the best of both worlds, translation services in Bangalore India are your best bet. There are multiple agencies that specialize in using both machine and personal translators to give you the best results. Translation services in Bangalore,India are known for their accuracy and by using both the strategies, your accuracy level goes a lot higher.

Do’s and Don’t for a Translator.

Published by:

Translation services are a booming industry today. It is worth billions and the demand for good translators is on constant rise. This is the best time to be a translator as the industry is in the growth stage. The addition advantage is the benefit of having technology backing the translators up. The technology has progressed well to aid the translators in doing a better job. With the opening up of trade and travel, people are interested in knowing and understanding various cultures.

Translated works are in high demand due to this. A career in translation is a good way to make good money and enjoy the work that you do. Translators demand good money for their services today and good translators are in high demand too. Various companies have sprung up who offer translation services and one could join them full time or work as a free lance translator.

Best Translation Services in Bangalore

Do’s and Don’t for a Translator and Translation Services in Bangalore

There are certain things that have to be done to become successful as a translator. A career in translation today is a real possibility and to stay in demand and provide optimum services, it is important to follow certain do’s and don’ts. As a translator, it is of course important to learn the key languages that you will be working on. There are various language courses available today that allow you to understand languages, their history and various aspects of the cultures that give rise to these languages. The more you know about the traditions and cultures associated with the language, the easier it is to do a good job at using it for translation. Reading up various important literary works of the languages keeps us keyed in to the language. Listening to audio books gives us a keen understanding of the accents, the background and the cultural aspects of the language.

While working on a translation job, it is paramount to do research on it. The body of work will have significant ties to the region it has originated from. Learn up about it as much as you can. This helps us in understanding the various possible meanings of sentences and their implied truth. This gives you the ability to do a much better job. Try to be creative. It helps in loosening up your ability to comprehend the text and allows you to put across ideas in a better manner. Make use of suitable technologies and databases that give you exact answers about the meaning of certain terms. This allows you to do the job better.

Never underestimate the complexity of the body of work. It is indeed another person’s work so respect that and stay true to the mission of getting the idea across to the reader and not put forth your own interpretations. Understand cultural sensitivities and ensure you don’t step of toes while translating. For getting the best translators who understand the various aspects of translation, translation services in Bangalore, India are your best bet. Bangalore has a variety of translators who are adept at their jobs and understand the seriousness of translation. Translation services in Bangalore, India are world renowned for their easy availability of good talent.

Do you know world Best Translation Courses

Published by:

Translation services have become a much sought after service today. There is a great demand for translated work and hence a qualified translator is a hot commodity. The industry has matured over the years. This has lead to the rise of various courses that are offered by top universities across the world for translation. It is always good to have a degree in translation from a recognized university.

It allows the translator to be accepted and gives them the required technical information for tackling translation jobs. A well read and certified translator has no dearth of good offers. Today, many well known universities offer degrees in translation as well as interpretation. There are various levels offered too, ranging from diploma and certification courses to masters degrees too.

Translation Courses and Translation Services in Pune, India

Translation Courses and Translation Services in Pune


Let’s look at some of the most popular Translation courses and the universities that offer them.

Master of Translation and Interpretation- Macquire University- This degree offers the much needed liguisitic abilities to translators including technical and professional skills.

Master of linguistic Sciences- University of Eastern Finland- This masters degree is taught entirely in English and gives the student the opportunity to study language, language technology, linguistics and translation from a variety of aspects and approaches.

Master in Translation- University of Mons- During this course, students shall acqire specific skills and understand strategies to help them translate, especially in French those documents that require a high level of expertise and specialization.

Master of Translation Studies-University of Western Australia- This master course provides world class translation studies and training for excellent work in English, Chinese, French, Italian and German. The course is offered in both directions.

Master of interpretation and translation- University of Western Sydney- This course is very well suited for well trained and fluent bilinguals who are looking to expand their theoretical knowledge and improve and acquire high levels skills that are important to becoming a professional interpreter or translator.

M.Phil in Literary Translation- Trinity College Dublin- This course is a combination of 2 core courses. It offers theoretical and practical solutions to the most often seen issues that professional translators face. It provides a selection of specialized options which also includes the common challenges while taking up literary translation and comparative approach to the work.

Kent State University-Ohio– This University offers a two year masters in translation as well as PhD courses in translation. These programs are designed to address the research necessary to carry out specialized translation software, computer assisted translation tools and so on.

Monterey Institute of International Studies- This university situated in California offers highly sought after masters programs in translation and management of localization, translation and interpretation. It also offers masters degrees in interpretation of conferences, a rarely seen course with a lot of value today.

Translation services in Pune, India are highly sought after today because translators from India have acquired degrees from these universities and have a firm grasp on the theoretical and technical aspects of translation. This is the reason translation services in Pune, India are in high demand as the translators have official degrees that allows them to do a fantastic job of translating and reduce errors which may not be the case with amateur translators.