Importance of Translation for Market Research Industry.

Published by:

Market research industry is a wide one which has the need for questionnaires, surveys, reports, stimulus material, briefing notes, transcripts and discussion guides. Such materials can be achieved only by detailed study of the market. One language doesn’t fit all the markets, neither does one survey style. Thus, in order to achieve a proper report of the market it is essential to have translation companies to set up different styles of questionnaires or survey pattern that fits the market.

Language becomes a barrier when the survey has to be translated in different languages. This is when translation industry comes into place. The survey or report is to be translated in different languages for the purpose of publishing or market study. Translation services focuses on a wide range of documents including group discussions, research collateral and IDI’s, product descriptions, concept boards, showcards and discussion guides.

Translation for Questionnaire

Accurate data is vital for any kind of market research. Shoddy translations can ruin your research project. Any improper cultural reference in the questionnaire may be wrongly interpreted by the speaker and will lead to misleading answers. A person speaking in Spanish may understand the question differently from one who takes the survey in English. Thus, translating it properly becomes important. Once you have asked a wrong question, you will receive an incorrect answer. This will lead to wrong report as you will not be able to compare your survey accurately and reach a conclusion. Research data may be come useless in such a case.

Translation Services in mumbai

Market Research and Translation Services in mumbai

Translation agencies work from the beginning

Translation industry for the market research is a much crafted process which requires complete research into the culture of the country where you intend to conduct the research in. To ensure accurate and relevant results, special attention from the translation agency is required. Translation services in Mumbai, India provide you linguistic accuracy and have good knowledge bout the target locale.

Target Locale

Translation services ensure that every statement or question is correctly interpreted by the respondents. They assign the translator of the same locale of that of your target audience. If research is to be done in Mexico, a Spanish translator will be assigned who has a better understanding of Mexico.

Linguistic Accuracy

To ensure the validity of market research material, translation services in Mumbai, India assign professional translators who have ability to accurately translate subtle nuances in language. Translation industry has experience in translating market research material and specialize in various technical fields.

Market research industry requires translation no matter what are they want to survey in. a questionnaire for example has to be translated in various languages keeping the cultural differences in mind in order to generate accurate results. They have professional translators of that country who understands the market better. Thus, to achieve accurate results a translation company which specializes in research industry is a must.

Do you know what is Rosetta Stone and its Importance in Translation?

Published by:

One of the treasured objects in the British museum today is the Rosetta Stone. Discovered in 1799 by a soldier of Napoleon Bonaparte’s army, this stone, also referred to as stele, weighs around 1700 pounds. The importance of this discovery lies in the fact that the modern understanding of Egyptian hieroglyphics is attributed to this stone. The writings on the Rosetta Stone is in ancient Greek, Hieroglyphics and Demotic. The reason was probably to make the inscription indecipherable for the common man.

The time when the Rosetta Stone was being scripted, Greek was used as the language of the kings of Egypt, the Pharos, Demotic was the most used script of Egypt at that point of time and hieroglyphics was the language of the priests. This stone was discovered in a village on the banks of the Nile called Rosetta. Hence the name, The Rosetta Stone.

To the world of translation the process of translating the writings on the Rosetta stone was a humongous challenge. Though the Greek version of the script was done by 1803, it was the hieroglyphics which was proving to be a hard nut. There were scholars who were already researching Egyptian and Greek cultures. Many were able to recognize bits of the inscriptions but no one could translate the whole inscription on the stone.

It was only after someone spotted similarities in the Demotic and Hieroglyphics that it came to light that both the scripts are the same. Ultimately it was the French scholar, Jean-Francois Champollion who translated the hieroglyphics completely in 1822. This was the breakthrough moment when the translation world was given the gift of translated hieroglyphics, which ultimately led the way towards the modern day understanding of the pictorial script.

Translation services in Hyderabad

Rosetta Stone and Translation services in Hyderabad

Hieroglyphics are pictographic representations. Civilizations as old as the Indus valley have used this kind of writing but the translation proves to be a constant challenge. Scholars, Indian as well as foreign, have put forward many theories in this context. Yet due to the lack of any known script of that time the inscriptions belonging to the Indus valley civilization still remains unknown to the world unlike the Rosetta stone.

Interestingly, the spread of the Indus civilization is geographically spread almost across all of modern Pakistan, some parts of Delhi and Mumbai long with parts of Afghanistan. For those who provide translations services in Hyderabad, hieroglyphics can be a good option to explore as a part of their translation work if one is interested in investing that kind of time of effort.

However the contribution of the Rosetta Stone towards the translation world is one of the applaud able achievements. The Rosetta stone was deciphered, due to the fact that one of the script, Greek was known, and the scholars were able to understand that Demotic as another script that was used. Knowing about the literary culture of a period in history to decipher the writings from that era is one of the most crucial elements in translation.

When such discoveries are complied into a book for publication, translators play a big role in structuring, writing and editing of what has been discovered into a book format in various languages. Translators like the ones engaged in providing translation services in Hyderabad can make a significant contribution towards making a book to be publish interesting to read for the ones interested.

A Letter to God by a Freelance Translator 

Published by:

Dear God, 
This is with regard to the issues faced by a freelance translator. Being a fulltime freelancer, 
there are numerous problems that we undergo on a daily basis that goes unnoticed by everyone. 
Having no one to complain with, I have put forward this letter to you, hoping that you would
 understand and help us in certain issues if not all.  
Being a freelancer, we get numerous clients, companies or private ones. We treat all of them 
equal giving them priority and fulfilling their needs. Even after pouring in all our hard word 
into the article or blog, we get to experience unhappy clients. They remain unsatisfied for
 some reason or the other. They either refuse to pay or get it re-translated by someone else. 
I had come across a MNC where he got two brochures done from me and when the 
payment date arrived he kept postponing and eventually disclosed that it’s 
being disapproved by his client. The company did assure me to give some more work
 in future to compensate the amount but it didn’t happen.  According to me, stylistic 
disagreements is commonly faced by all freelancers. 
Translation Services in Bangalore, India

Translation Services in Bangalore

They disapprove the writing style or the sentence structure. This is due to the outset 
of toovague instructions where they do not specify their requirements. Generalizing 
view from our side creates a problem.  Nonpayment is another problem that 
creates a havoc in our mind world. Repeated mails or reminders help but to some extent.
 This is the worst nightmare for any freelancer. Payment traps are commonly seen
with most of the companies. There still remain a few that make the payment instantly. 
Miscommunication or wrong rate quoted in the mail with respect to the size of the
 work also contributes to this issue. Sometimes jobs are being cancelled midway. 
A freelancer dedicates time and effort for a project and disapproves other projects
 due to its priority. Regardless of all this, clients cancel their job midway. They do
 not handover any deposit and neither any partly payment is been done for the
 efforts done so far. Many translation services in Bangalore also face the same 
problem. Thus, they find partly payment before the job as a viable option. 
The most difficult and challenging part of a translator is the language complexity.
 Every language as its own meaning. Every language comprises of different elements.
 Every language might not have a verb and adjective attached to every sentence 
like that of English. Languages like Arabic, pronoun is written as a part of verb. 
 Clients fail to understand the knowledge and time that goes behind translating each line.
 Translation services in Bangalore,India  have experts who have professional skills 
and knowledge about every language.  Freelancers even need to understand the culture of
 the country. 
Many of the spoken dialects are woven into many languages, which can affect the
 content. Every language has its own structure and is unique in its own way. Few
 languages are complex and so becomes translation. We struggle to find the right 
equivalent in the target language. Cases like law, medicine are quite complex and 
lack of knowledge will clearly be visible in the translation. 
With this brief, I hope companies understand the trouble that freelancers take in 
order to get the work done.  
Regards, 
An agonized Freelancer  
Photo Courtesy: fantasticpixcool.com

Globalization: New era for Translation Industry?

Published by:

21st century has brought changes as well as challenges for the language industry. With people moving abroad and willing to learn different languages, it has opened new doors for translation industry. Translation and interpretation services has become the fastest growing industry in the United States related to job growth. This 21st century has also brought in numerous machine translation apps that does the job. Due to its limitations, companies prefer human translators. This has increased the demand for professional translators even more than before.

Globalization has turned out to be the new era for translation industry. This new era has brought opportunities for every industry.  Product industry has seen products being manufactured with lower costs and superior quality. Similarly, translators too have developed competitions around the world especially from low cost countries. Now, there is no more language barrier due to the globalization. Thus, it has resulted in more interactions with people around the world. This cross cultural interactions has increased the demand for more translators and interpreters.

Globalization has increased interactions among people around the world. This has impacted the vocabulary for certain languages. Words have been borrowed from different languages and been adopted. This foreignising of a language has made work little easier for translation companies.

Due to globalization there is more work as there are no country barriers. People in abroad come over and get translation done by Indian companies. This has given more work for companies in India.

Translation services in Bangalore, India

Globalization and Translation Services in Bangalore, India

There are different dimensions to globalization in terms of translation industry. English was initially restricted to certain countries. Due to globalization, English has benefited the most along with many other languages. Literature has found a wider audience in languages that have been heard of. Writers and readers have got immense opportunity to explore and share. Translation industry will get to touch areas of literature as well.

Due to trade barriers small enterprises are been pressurized to become global. This has led to increase in advertisements. Translation industry plays a huge role in making them global. They make the companies appear same in different countries keeping in mind the culture and language differences. These global companies are forced to seek the help of translation companies and is becoming the core business of such companies.

As globalization is increasing, need for translation services is also growing. It is expected that globalization is going to affect the translation industry in a more profound manner compared to other industries. Translating industry will be seeing a boom in the recent years. Translation services in Bangalore, india are few such service agencies that will experience this trend change.

The success of the translation industry is ever growing, and will remain so as it continues to help bridge the communication gaps between clients and business worldwide. Immense opportunities will develop, new clientele base will be set, new languages will be added to the list and much more this industry will experience. Translation services in Bangalore, india will experience high growth due to their early understanding that in a global economy.

Top 5 Translation Apps on Android

Published by:

Learning a new language isn’t easy, especially when you are travelling abroad. It becomes difficult to communicate in a new city. It can take years of practice to become fluent and truly comfortable, but sometimes you need help faster than that. Whether it’s for travel or necessity, learning a new language has never been so easy, where you can instantly translate few lines or phrases on the go. Apart from translation services in Mumbai, India these apps make translating words or lines extremely fast and easy.

Thankfully, with your Android device by your side, language translation is no longer an issue. Just download any one of these translation apps and start speaking in your target language with minimal effort.

  1. Google translate

The best translation app in the world you can find is Google Translate. Google has developed as the mostpowerfulexistence in the world of translation apps, and the reason is pretty obvious. Google Translate supports over more than 90 languages.It can translate 37 languages via photo, 32 via voice in conversation mode, and 27 via real-time video in augmented reality mode. They have rolled out 13 more languages this year.The app gives you four ways to enter in the word, the most obvious is typing it in.

  1. Word lens translator

Word lens translator is another best alternative for translation apps. This is built with an impressive technology and a wide range of languages. There is a built in dictionary within the app with which you can look up for words. Major tablet and smartphone manufacturers use to advertise their expensive new models with the help of this app. The reason being that you just need to hold up your android phone (camera) to a piece of foreign text, and it’ll magically translate the text in its original format.

Translation Services in Mumbai, India

Top 5 Translation Apps and Translation Services in Mumbai, India

  1. iTranslate

With a really stripped down interface, iTranslate is very easy to use. This simple developed apphelps you to translate text or websites, start voice conversations or even lookup for words, meanings and even verb conjugations. It consists of one menu where you choose from over 90 languages and then just plug in a word or phrase you are looking to translate. iTranslate even provides you loud voice message to give you the exact pronunciation. You can then share the newly translated work in a text message, email or on Facebook so you won’t lose track of it.

  1. Yandex. Translate

The next competitor to Google translate is Yandex. It supports more than 60 languages including English, Dutch, German, Russian, Spanish and many more.The app performs real time translations as you enter the text, so each word is translated right when you input it making the whole process much smoother and faster. This Russian made app also lets you take images and quickly translates the image into your preferred language. It works offline where you can perform translations without having spent on roaming.

  1. Universal translator

A lightweight and easy to use android application supports 48 languages. It is based on Google API which enables you to run fast. Voice recognition is one such feature including speech synthesis, SMS translation and sharing on social networking sites. In case you do not forget, it even offers you history features which you can keep checking when required.

With multiple options for your Android, you can travel anywhere in the world without worrying about conversation or language issues.  There are many translation services in Mumbai, india that can help you translate legal documents in the target language. Many of these apps even work with an offline mode, which makes it pretty much peerless.

Impact of Brexit on Translation Industry

Published by:

There are 23 officially recognized languages spoken within the region and, as trade and supply chain integration between member states is greater here than anywhere else in the world, translation services are inextricable.Translation industry is one of these industries in Britain benefiting from state membership, over half of the language service companies as over a third of revenue came from within the EU.

In most countries English is the primary second language taught in schools and can be communicated by one-third of the world’s population. And it’s the most popular pivot language in translation industry as well.  Translation industry is one such industry that has its primary focus on language, it’s easy to see the link between Brexit and translation industry. Thus, Brexit could also have a negative impact on the propensity of British people to learn European languages.

Change in native language- Along with French and German, English is one of the three leading business languages in the Union. Following an exit, the importance of English may be called into question. France has already been in the queue, suggesting that French could be the next dominant language for EU. This will surely affect the language sector as many services require their translation staff to be good native speakers. Thus, change in native language can affect many. There are many translation services in Bangalore, India, thus we can also expect a slight change in their businesses as well.

Translation Services in Bangalore, India

Brexit & Translation Services in Bangalore, India

Translation jobs-Due to the change in language, the translators might experience a fall in opportunities in translation industry as the native language might be dropped. With the predicted fall in demand for English translations, working within the EU and translating languages that are still considered relevant and important to business, may hold more appeal.

Translation industry opens up for new work- It is understandable that translators would benefit more from Britain’s EU membership and thus would be opposed to British independence, when compared to the British public at large. Britain will be seen trading a lot more with America, China and other parts of the world in the event of a Brexit. There will also be new work for translators too, since new trade agreements, legal contracts, documentation, promotional material and more can be opened up with the rest of the world.You can get multiple translation services in Bangalore, India for all your legal documents.

New opportunities for translation industry- While we can anticipate a drop in public translation services relating to employment, the NHS and law, we might even experience a rise in corporate translation services as more UK businesses are empowered to trade globally. Britain will always be involved in international trade and that language services will always be required. In the very short term there may still be translation clients out there who will reduce their trading activities with the EU with the fear of future changes.

Leaving the EU can lead to short term recession in the UK will affect the translation industry. But differing regulations and laws will require different, and likely more, translation needs. So we have to wait and watch till the new set of rules arrive.

Importance of Translation of Asian Literature

Published by:

India is a linguistic gallery of unparalleled richness of languages. How does one common theme or idea be proposed in different languages to make people understand? The only way by doing so is translation. Similarly Asian literature is a sign of the modern era. It needs to be delivered to all kind of people, from all places on Earth. Translation provides a cognitive map of India’s linguistic world in all its inter relatedness as well as estrangement.

Enjoy literature- Translation enables you to enjoy literature from anywhere in the world. This Asian literature knowledge is been grasped by many due to the translation services and modern age of Internet. You can enjoy reading what the world has to offer without having to travel.

Translation enables to teach Asian literature- This writing is able to teach people and allow people to learn about different experiences and cultures from all over the world. This is possible only with the help of translation services. People form varied cultures are now able to experience this knowledge due to translation services. Translation enables to cultivate reading across linguistic boundaries in order to highlight everything that the exclusive focus on a national literature tends to obscure. Translation services are available in many countries. There are many translation services in Mumbai for learning and translating Asian literature.

Best Translation Services in Mumbai

Translation of Asian Literature & Translation Services in Mumbai

Increase focus in multi-cultural education- Education is not restricted to the place or country. With the help of translation, schools and universities are able to focus their attention on ethnic and cultural diversity that is increasing in our communities. An increased focus in multi-cultural education, the inclusion of this literature in any course of study would only be an enhancement.

Understand the history and culture of Asia– Translation of Asian literature enables you to gain a better understanding of the history and culture of Asia, which in turn enables you to better understand the diversity and multi-cultural aspects of our own American culture. Children can also benefit from an early exposure to Asian literature through the traditional fables, and new stories written by Asian-American authors.  Thus translation is immensely useful for gaining an understanding knowledge of different societies for development and education purposes.

Knowledge of Asian history and religion- Knowledge of Asian history and religion plays a great part in the development of a culture and its arts.  Therefore, gaining a background in these areas is a key to appreciating the literature of the country.

Translation is not merely an inter linguistic process- It is a more complex process than merely replacing source language text with target language text.It includes cultural and educational nuances that can shape the opinions and attitudes of recipients.

The role of the translator is to mediate source ideas across cultural and national boundaries to understand various development issues. Asian literature can be understood and learnt worldwide with the help of translation. With multiple translation services across the world, you can learn Asian literature and its culture easily. There are many translation services in Mumbai with the help of which you can get a detailed knowledge of the literature.

Rules to Translate with 100% Accuracy?

Published by:

Have you ever tried to translate the comments on social media from a regional language to English? Do you understand the translated version or do you “figure out” what is being translated? If a reader has to “figure out” what is being translated, than you can rest assured that the translation quality is way below what a good translation should be.

So what makes for good translation? Idealistically speaking an in-depth knowledge of the source language. This comes naturally to the natives. For the others who acquire the skill of translation, constant practice and more practice is what brings about perfection.

So how does cities which are commercial hubs scale up on quality translationservices? For instance how does translation services in Bangalore, India one of the busiest and fastest cities give out quality translation scripts? A few ways of doing this is are:

Know what you are translating. Prior to plunging headlong into the project understand what are translating. Is it an official document, legal document, business document, papers for a deal, a play, a script or a song? The list can be endless yet this is a very crucial factor towards accurate translation. Why? The language that would be adopted for translation will have to henceforth be suited to the kind that is applicable for the document in question.

Accuracy and Translation services in Bangalore

Translation services in Bangalore

Experience and an open to learning attitude compliments the efforts towards perfection in translation. A seasoned translator would find it relatively easier to translate a particular kind of document in a particular language due to prior experience. However for translators who are yet not fluently versed, reference, research, asking for help or consulting their language mentors can work wonderfully towards translating to perfection. Look for ways to ensure perfection.

Keep in mind the glossary of words that would be applicable in translation of a particular piece. This will go a long way in apt terminology usage in the translated piece and in structuring it to precision. This would mean precise understanding of the kind of document that is being translated.

How does a client like his translated document to look? Do they like it in a particular way of paragraphing, a favored font style and size, specific way of laying emphasis like highlighting the keywords, votes for bulleted pointers over paragraphs, etc. Perfect representation of a well translated document is as essential as a perfectly translated one. For instance, translation services in Bangalore, India are well exposed to a lot of such projects and therefore are well aware of the nuances involved in the translation business. Hence formatting is a vital part of delivering a perfectly structured translation work.

Last but not the least keep up with the new words that are being added to the vocabulary of the source language. Keeping abreast of updates is a sign of a good translator.

Top 8 Translation Mistakes of all Times

Published by:

Being bilingual or multiple-lingual is an acquired skill. Yet knowing a language does not necessarily qualify one as a skilled translator. The reason being, it takes time to understand the nuances of translation and practice to perfect the art since translation not only confirms to the linguistic aspect of a language but also the contextual aspect. Hence in translation even a seemingly small error can mean a huge blunder.
Being the commercial capital of the country, good translation services in Mumbai are a need. Hence the quality of services here has to be error free. A small flawed translated sentence may cause a huge loss of business. Additionally translation errors also cause discomfort to people, which many a time requires lengthy and costly damage management.
Here are a few blunders that can mean considerable loss.
1) Plain misinterpretation
Translation of manuals comprises of a big chunk of translation work. Translated from English to various languages or vice versa, translated documents especially like the manuals act as guides for people using a product or a service. An error in such kind of translations can prove critical. A well known journalist refers to a case where German doctors referred to a manual which says “zementfrie”, meaning not to cement whereas the knee joint they were treating actually required cementing. Consequently, an estimated 47 knees had to be re-cemented in addition to paying out compensation
2) Expertise counts
Sometimes it is best not to take the risk of translation if as a translator you are unsure about the job at hand. A case from 1977 states that President Carter had travelled to Poland to meet the State department. A conversant Russian interpreter, who also knew Polish, but had never interpreted Polish professionally, was roped in to interpret the discussion. Consequently the translated dialogues of President Carter’s “when I left United States” became “when I abandoned United States” and “desires for future” became “lusts for future”.
3) Bombing translation “literally”
Every language has its context to words and its contextual meanings. Hence literal word to word translation is a huge blunder and needs to be avoided at all costs. This was a lesson well learnt by HSBC, when it’s tagline “Assume Nothing” was literally translated to “Do Nothing” in many countries. Consequence: They had to re run a campaign to undo the damage done.

Top 8 Translation Mistakes and Translation Services in Mumbai

Translation Services in Mumbai

4) Spellings and pronunciation of words in translation
When correctly written and pronounced, words become the essence of any language since this is what makes understanding in context easier. However in the world of translation, mis-pronounced and misspelled words can be comprehended differently. This leads to incorrect conclusions being drawn. Hence translation services in Mumbai and other cities which witness an influx of tourists and human exchange for work, quality translation becomes crucial. A case on the same line is reported from 1980. An 18 year old Spanish boy was rushed to the hospital due to poisoning. When the parents tried to explain that the boy was poisoned they said “intoxicado”, which was translated to “intoxicated”. Consequently, due to wrong treatment the boy was left a quadriplegic.
5) Overlooking meanings in other languages
Translations must be culture and language sensitive. One of the biggest blunders that can be committed by a translator would be to use a word of English, for instance, which in another language may mean something completely different. Consider the English word “Gift”. A German translator cannot use it in the same sense of a present as in English since in German Gift means “poison”.
6) Translation that alter meanings altogether
Translations are challenging. Translating to another language requires a kind of perseverance that will ensure no mis communication. However, translations do get mired by a translator’s own understanding, of what needs to be translated. In such situations, the outcome can be commercial, political, and medical etc where translators are being used. For instance, someone providing translation services in Mumbai for a Indian based company, We shall let you know is as good as dismissing a deal unlike in an American or European deal, where this sentence actually stands for a chance. A case of such an altered meaning due to translation had occurred in during the Cold war phase in between Russia and USA, when the Russian President’s words were translated in English to mean “we shall bury you”. The translation altered a way the words spoken completely, leading to aggravated tension in between the countries.
7) Assumptions in Translations 
According to reported case, Pepsi, one of the best known global brands, lost the essence of its tagline in China. Pepsi tagline reads as “Pepsi brings you back to life” hinting at Pepsi’s refreshing and rejuvenation characteristic. However the Chinese translation came out as “Pepsi brings your ancestors back from the grave”. This translation blunder, due to the translator’s assumption of “brings back to life” meaning “ancestors” rendered the marketing efforts useless.
8) Understanding the geographical implications of translations

One of the leading vehicle brands, Mitshubshi launched its Pajero in Spain. Had a linguist been considered, Mitsubishi would have understood that in Spanish Pajero translates to “a Jerk”. The company had to change the name to Mitsubishi Montero later.

How to start career in the Field of Translation?

Published by:

So you have worked hard and learnt a foreign language. Competent in that language, what’s next for you? Ideally it should be a career in a field which would help you in optimizing your skill set in the learned language, also referred to as the Source language. To start off with a career in a source language, you must understand that there are two basic roles that you may play – as a translator or as an interpreter. Though both involve translation and localization of a foreign language, the difference lies in the functionality of the roles.

As a translator, you would be dealing with written translation work. This would mean translating documents like manuals, business reports, website content, legal documents and many more. As an interpreter however, you would be involved in verbal translations required in seminars, conferences, conference calls, meetings etc. These can be live, on the spot interpretation work or consecutive interpretation, which occur post an event like a meeting, a discussion, interviews, courtrooms etc.

Translation Services in Bangalore

Careers and Translation Services in Bangalore

A great opportunity for careers in interpretation and translation is offered by cities like Bangalore. Being an IT and a BPO hub, which deals with a host of international clientele, Bangalore needs quality translation services to communicate effectively with its business partners. These international business partners, who outsource their back office and development work to India, however are not necessarily affluent in English. Hence the rise in demand for translation services in Bangalore, India and other similar metros, which makes them a good bet for a career in a source language as a translator or an interpreter.

Language is a vital tool when it comes to communication of any kind, may it be for closing business deals or servicing customers from across the world. In case of a BPO, communication with a customer care executive is the only way customers can get their concerns addressed. In a business deal signed in between companies of two different countries, communication plays god once more. If in any of these situations, people cannot get through to each other due to a language barrier, business deals will fall through and BPOs will shut down.

For instance if a Germany based company outsources its customer care to Bangalore, English speaking customer care executives might not necessarily be the best option. Germans are known to be uncomfortable with any other language other than German. As such this Bangalore based BPO would need the translation services of interpreters to communicate with the customers.

With the world turning into a global business hub, and Bangalore in India being one of the most sought after outsourcing destination, translation services in Bangalore, India are a need. Apt source language aspirants can vie for a career here for sure.