Top 4 skills to become a Great Translator.

Published by:

Translation goes far beyond being able to see it and say it in another language. To translate in other languages, there are certain skills that a good translator needs to possess. To be able to translate in the target language, there are numerous things he needs to keep in mind before working on a document. Every work cannot be done by a single translator. You need to choose the translator based on the need.

Specialized Subject:

Translation can be done in numerous areas. One need not be an expert in every field. Utmost importance is to be paid in the linguistic skills and on the knowledge of the subject area one is going to translate. A translator expert in medical field might not have specialized skills in education. In order to provide accurate translation, one must have complete knowledge of the technicalities. A detailed study of the field will give the translator an edge which will reflect in the work he performs.

It is best suggested to pick up areas of interest and specialize so as to have a detailed edge over the subject matter.

Translation Services in Delhi, India

Translation Services in Delhi

Image Courtesy: Roystoncartoons


Fleuncy in the mother tongue is best seen when we speak or write. Similarly, fluency in language comes only when you start using the language more often. Basic language for communication doesn’t help in case of translation. In countries where French, Arabic, Spanish are required, the fluency in which you translate easily reflects in the work performed. A translator needs to know the language inside out. From formal to casual dialogues to grammar to esoteric terms, a translator should be familiar with.

People have intrinsic interest in learning their mother tongue. An extrinsic knowledge will help translators understand how others perceive it. Translation services in Delhi, India are versatile in various languages that adds to their transition career.

Translator must be a good writer:

Translation is all about writing that the local audience is going to read. A good translator must not only present his own writing skills but also keep in mind not to destroy the work of the original writer. They not only convey the meaning of the original text but also have the liberty to go beyond and explain it in their own words. This means writing in a way that the reader believes that the document is drafted is the target language. The document portrays the skills of the translator keeping the tone appropriate. Even if the meaning is conveyed accurately, translating a formal document in an informal way or vice versa would not leave the reader with the impression that the writer originally intended.

Cultural familiarity:

Cultural knowledge is very important when it comes to translation. The target language in which you are translating should have no gap for assumptions to the reader. It should be written in a way making them believe that the local audience has written. Therefore, translation services in Delhi, India recognize these issues and ensure that their translation is done in such a way as to bridge this gap.

When a translator starts working, there will be certain areas that he is not familiar with. To achieve excellence, one should have a free hand in getting details by research. Materials, dictionaries, case studies are few such ways in which a translator can get a complete picture of the subject matter. With these important skills, one can try and become a good translator.

Top 5 books on ‘Art of Translation’

Published by:

Translation is a fine art of balancing the character of the original language and giving it new life in a new language. Many people love reading books. Translation is one such topic where many authors have expressed their opinions on. Art of translation has got different reviews by different writers. There are few top sellers that talk about the art of translation.

  1. Art of translation by John Benjamins:

John Benjamins work is considered to be a timeless classic of Translation Studies. It is focused on literary translation from different perspectives including descriptive, theoretical and historical. It addresses the recent issues faced by translators by conceptualizing the general theory. The book is now available in English making it useful for translators, students, teachers and researchers. The primary aim of the book is to provide theory that extends up to practice offering historic dialectic norms, methods, values and functions that can be used by the translator and other agents in the communication process.

John Benjamins has summarized his findings and combined approaches of systemic analyst, historian, theoretician, critic, practitioner and a teacher. With professional translation services in Bangalore, India you can get your book translated in many other languages

  1. Voices in translation by Gullina Aderman:

Gullina Alderman’s book provides an insight into the various cultural issues that are in connection with the various aspects of literary translation. It brings in various points including special areas of translation. This interesting subject raises majority of our attention. Various angles have been portrayed of play translation. This interesting read is worth for someone who wants to explore special topics of literary translation.

translation services in Bangalore

Art of Translation and Translation services in Bangalore

  1. Translation studies by Susan Bassnett

Susan Bassnettis one of the well-known authors in translation books. Translation studies was a completely new discipline brought into picture. She caters to all the crucial problems related to translation. In addition to this, she speaks about the history of translation theory from where it all began, the Romans, and touches the recent work. Susan caters to various problems of literary translation with practical analysis and ends up with extensive suggestions to the readers. Susan Bassnett’sread- Translation Studies is an essential reading for anyone who is new to the field.

  1. Art of translation by Ranjith Bolt

Ranjit Bolt talks about the art of literary translation from practitioner’s point of view. He has experience of more than 25 years of translating for a living. Along with practice, he also takes into account theory that is packed with allusion of popular translation theorists including John Dryden and Walter Benjamin.

  1. Reflections on translation by Susan Bassnett

Another popular read by Susan is Reflections on translations. Here she draws her personal experience as to why some things cannot be translated in all languages. She throws light as to why translators risk their lives in war zone for their work. Humour being one thing that cannot be taken nicely by all. She talks about the reason why it cannot be taken across all cultures and about poetry that always gets lost on the way of translation.

There are many such popular reads that throws light on problems and new aspects of translation. There are many translation services in Bangalore, India that offers excellent translation services for all your literary and technical work. Any book translation can be done by them.

Do you know top 10 Lost Language?

Published by:

Language extinction is not a new phenomenon. Languages have been going extinct throughout history. Many of them disappeared without leaving any trace. There are many that we would have never heard about. Languages of particular nations start to disappear when the number of native speakers plummets, often because they prefer to switch to a more dominant language in their region.

Many countries have dead languages and this is due to non-existence of its native speakers. Some of them would include:


Translation services in Bangalore, India.

Translation services in Bangalore, India.  Image Courtesy: Buzzfeed 

  1. Aka-Bo- Aka-Bo is a language that is also commonly known as the Bo language. It is an extinct Great Andamanese language. This language was spoken mainly on the west central coast of North Andaman and on North Reef Island of the Andaman Islands in India. It got extinct in January 2010.


  1. Unami- Unami is an Algonquian language which is spoken by Lenape people in what was then the lower Hudson Valley area and in New York Harbor area, New Jersey, Pennsylvania and Delawar. It was later spoken in Ontario and Oklahoma as well. This language became extinct due to the death of the fluent native speaker Edward Thompson.


  1. Eyak- Eyakis another addition to the extinct language list. It was originally spoken near the mouth of the copper river in Alaska. It has now become a symbol in the fight against language death. It is the first known native Alaskan language to become extinct. Translation services in Bangalore, India provide translation in more than 100 languages.


  1. Nootka- Nootka also known as Nuu-Chah-Nulth is a southern Wakashan language that is spoken by about 150-200 people on the Northwest coast of British Columbia in Canada. This Southern Wakashan language has an Anglicised version called as Nu-Chah-Nulth. It is the first language of the Pacific Northwest Coast to have documentary written materials describing it.


  1. Klallam-The Klallam language has been in existence since the time immemorial been spoken on the north shore of Washington’s Olympic Peninsula. It was a Straits Salishan language that is traditionally spoken by people at Becher Bay on Vancouver Island in British Columbia.


  1. Scots- Scots is another language that has become extinct. This west Germanic language is closely related to English and spoken by about 1.5 million people in Scotland, and also Northern Ireland, where it is known as Ulster Scots or Ullans. It was originally known as Inglisand is influenced by Gaelic, Norse, Latin, Dutch, Norman French, Standard French and English.


  1. Muruwari- Muruwari Language belongs to the Maric languages in the PamaNgungan Family of Australian Aboriginal languages that extends from the Kimberley’s (WA), to New South Wales, Queensland, and to north-eastern Arnhem Land. Muruwari language has only 18 consonants and six vowels.


  1. Arikem- Arikem is an extinct Tupian language of the state of Rondônia, in the Amazon region of Brazil.


  1. Dura- Dura is one of over 120 languages spoken in Nepal, but due to a “one-nation, one-language” policy that is been instituted by the Shah dynasty, up to 96% of these are threatened with extinction.


  1. Javindo- also known by the pejorative name Krontjong, was a Dutch-based creole language spoken on Java, Indonesia. This language initially developed from communication between Javanese speaking mothers and Dutch speaking fathers in Indo families. Its main speakers were Indo Eurasian people.


There are many factors that can lead to language shift. The dominant languages often replace the classical languages. This has become a natural response to the situation where a language is having dominance. There are several translation services in Bangalore, India that provide good services at affordable rates.

Why classical languages are dying?

Published by:

India has various classical languages that have a strong base in India even now. Many people still prefer teaching in their classical language rather than using Hindi or English. This remains true that French or German could be your ticket straight in the jobcentre, so the suggestion to learn a dead language might sound crazy. Personally and on a professional growth, these classical languages do not take you a step ahead.

But all sorts of “dead” languages enjoy important existences even today. They’re threaded invisibly through contemporary culture of our country and kept intact by a combination of tradition and devotion. There are translation services in Mumbai India who can help you with translating documents and these classical languages. There could be many reasons for these ancient languages becoming extinct.


Translation services in Mumbai, India

Translation services in Mumbai

  1. Many other languages have taken over- after Hindi, English and French have come over, languages like Sanskrit, Tamil and Malayalam have taken a back seat. They are now been taught as second, third, even fourth languages.
  2. Faith and philosophy- The Sanskrit speakers believed that their language was a Godly language and other native language speakers do not hold the eligibility to learn, read or write it – but only can listen the Sanskrit native speaker. This anti-social activity led to discontinuation of learning the classical language. The language died because of its own native people’s religious faith and philosophy.
  3. Official languages– Many classical languages died due to the non-existence of official communication. If you travel to any country, they try to preserve their language by communicating in that particular one. Countries like France will make sure you communicate in French and not English. This leads to people learning the native language. This is also one of the reasons why these languages faced a downfall as they preferred Persian/Arabic over Sanskrit/Malayalam.
  4. English is the language for upper middle class people– These classical languages are not used by the elite upper class of the society. These upper class society started learning Persian/English for the sake of retaining their relations with the empire or to get accepted in the court. This led to low interest in learning the classical language. So the usage of theseclassical languages got restricted to the temple. Hence the language became only as a liturgical language.
  5. Not a social language– Any language which is not the imparted as a social language for the kids or not taught as a primary language in schools is sure to become extinct. Keeping such languages as secondary or third language reduces its importance for the kids.

There are many translation services in Mumbai, India that still do translation in these classical languages. Though no one follows but countries who still want to keep their language alive prefer to have legal documents in these languages. These classical languages will remain in our history and no other language can decrease their importance.

Do you know how Spanish Language has evolved?

Published by:

Spanish is one of the Romance languages spoken by 332 million people in the world. Beyond Spain, this language is also spoken in all of the South American republics except French Guyana and Brazil.  It is the official language of Colombia, Argentina, Cuba, Ecuador, Rica, Mexico and many more. It is widely spoken in Morocco, Canada, Philippines and The United States. This language belongs to the Italic subfamily of the Indo-European language family. There are two major dialects within Spain: Andalusian and Castilian.  Many other dialects also exist in North and South America. Translation services in Delhi, India caters to all these dialects in a professional way

There is a difference in the language that is spoken in America from that of Europe. Many of the words are similar to the language of the indigenous peoples. The history of the Spanish language in Spain and the origin of the dialects of Spain begin with the linguistic evolution of Vulgaris Latin.


Spanish language originated on Iberian Peninsula which is in the Southwestern region of Europe. It started during the end of fifteen century with the colonization of America. During this time, Spanish had been developed in Iberian but was not known as Spanish. It was towards the end of sixth century, a nomadic tribe moved into this area. They were from central Europe and had a mix of Iberians. This resulted in a new group of people who were called as Celtriberians. This is because they had developed a form of Celtic language.

It was only during the nineteenth century, region was named as Hispania. These Hispanic people learned a new language- Latin. These inhabitants started learning from Romans like traders, soldiers and settlers. This developed a mix of Latin and Celtiberian language. As it had many of the words and phrases adapted from classic Latin language but a mix of Celtiberian, it was called as Vulgaris Latin. This eventually evolve into modern Spanish.

Translation Services in Delhi, India

Spanish Language and Translation Services in Delhi, India

Visigoths took over the region, but even then Latin language remained dominant. This continued until moors arrived and conquered the region. They had more of Arabic speaking people and this led to Arabic as the dominant language of the region. Vulgaris Latin still remained the dominant language in regions dominated by Christians. They tried to conquer other regions and once the Moorish Spain was reclaimed by them, Vulgaris Latin returned as the official language.

In the 10th century, Spanish texts have been found in the Castile area. 12th century texts clearly shows Spanish words. It has had its roots from South Cantabria and has grown up to Castile kingdom.

Spanish Language Today

The basis for Spanish still remains Castilian. Every country has its own version of Spanish language. Basic differences can be easily found in each country. Words differ and in some countries meaning of the same word also differs. But the basic language remains the same.

Linguistically, minor differences have been evolved. But as it remains a global language, so communicating with family or friends across the globe becomes easier. There are many translation services in Delhi Indiathat facilitates this Spanish language based on the country. They provide excellent services for all legal documents.

Do you know evolution of Russian language?

Published by:

There are around 153 million  people who speak Russian language. 61 million indicated that they speak Russian fluently as their second language. Russian is one of the most popular languages of the United States. This Slavic language is one of the major spoken languages in the world. However, within Russia the language was altered in terms of vocabulary and pronunciation to suit he Russian needs and to make it easily understandable by all tribes. It was only after 18th century, this language was modified and simplified for the tribes. Modern graphics was acquired in 1917.

Russian Writing

The actual writing system of Russian emerged only after the adoption of Christianity. Cyrillic alphabet was invented in the 9th century. Slavonic was translated from Greek liturgical books. It was since then, Cyrillic had spread across the Slavic world. It came into use after the baptism of Russia by the Eastern Slavic population.


Russian and Greek language are related. They have several similarities confirming the veracity of the Indo- European theory. It is the political, economic and cultural ties that has kept these two nations so close by. During the Christianisation of Russia, many words were taken from Greek to Russia. The linguistic system is strict in terms with any changes or transformation. They have similarity in terms of morphology.

It was around 9th century, Apostles of the Slavs created Cyrillic in order to translate the Bible in Slavic languages. This alphabet is based entirely on Byzantine period. The current version of Russian alphabet has its ancient name with slight changes.

Translation Services in Bangalore

Evolution of Russian Language and Translation Services in Bangalore

Slavic languages belong to the Eastern branch of Indo-European languages. They are divided according to the geographical locations where Slavs live in. they love in the South Slavic which includes Bulgarian, Serb, Slovenian and Macedonian. The unique feature of Slavic language is the absence of tense. The grammar has perfective and imperfective verbs that are organized in pairs. When it comes to grammar, translation services in Bangalore, India does the right job for you at best prices.

The alphabet is an adoption of orthodoxy in Russia back in the 10th century. When they were baptized they felt a need to find linguistic means to express these concepts. Greek words entered the Russian vocabulary. Slavs use Latin and Cyrillic alphabets. Catholic people have got their bible written with Latin letters and those who belonged to the circle of Byzantine.

Although Glagolitic has been replaced by Cyrillic, it is still used for liturgy.Cyrillic scrip was created by St. Cyril and his brother Methody. These Bulgarian monks went to Russia to Christianise back in the 9th century. Cyrillic script translated the Bible and other holy scripts into Old Church Slavonic, which is a kind of ancient Bulgarian. There are many translation services in Bangalore, India that do language translation for all your legal documents, educational certificates and much more.

This language had a tremendous influence on the ancestor of the modern Eastern Slavic languages, as it has been used for liturgy and as the written language of scholars, much like Latin in Western Europe. The usage of Old Church Slavonic went on until 1917 when religion was officially declared as being ‘opium for the people’.

Importance of Translation for Market Research Industry.

Published by:

Market research industry is a wide one which has the need for questionnaires, surveys, reports, stimulus material, briefing notes, transcripts and discussion guides. Such materials can be achieved only by detailed study of the market. One language doesn’t fit all the markets, neither does one survey style. Thus, in order to achieve a proper report of the market it is essential to have translation companies to set up different styles of questionnaires or survey pattern that fits the market.

Language becomes a barrier when the survey has to be translated in different languages. This is when translation industry comes into place. The survey or report is to be translated in different languages for the purpose of publishing or market study. Translation services focuses on a wide range of documents including group discussions, research collateral and IDI’s, product descriptions, concept boards, showcards and discussion guides.

Translation for Questionnaire

Accurate data is vital for any kind of market research. Shoddy translations can ruin your research project. Any improper cultural reference in the questionnaire may be wrongly interpreted by the speaker and will lead to misleading answers. A person speaking in Spanish may understand the question differently from one who takes the survey in English. Thus, translating it properly becomes important. Once you have asked a wrong question, you will receive an incorrect answer. This will lead to wrong report as you will not be able to compare your survey accurately and reach a conclusion. Research data may be come useless in such a case.

Translation Services in mumbai

Market Research and Translation Services in mumbai

Translation agencies work from the beginning

Translation industry for the market research is a much crafted process which requires complete research into the culture of the country where you intend to conduct the research in. To ensure accurate and relevant results, special attention from the translation agency is required. Translation services in Mumbai, India provide you linguistic accuracy and have good knowledge bout the target locale.

Target Locale

Translation services ensure that every statement or question is correctly interpreted by the respondents. They assign the translator of the same locale of that of your target audience. If research is to be done in Mexico, a Spanish translator will be assigned who has a better understanding of Mexico.

Linguistic Accuracy

To ensure the validity of market research material, translation services in Mumbai, India assign professional translators who have ability to accurately translate subtle nuances in language. Translation industry has experience in translating market research material and specialize in various technical fields.

Market research industry requires translation no matter what are they want to survey in. a questionnaire for example has to be translated in various languages keeping the cultural differences in mind in order to generate accurate results. They have professional translators of that country who understands the market better. Thus, to achieve accurate results a translation company which specializes in research industry is a must.

Do you know what is Rosetta Stone and its Importance in Translation?

Published by:

One of the treasured objects in the British museum today is the Rosetta Stone. Discovered in 1799 by a soldier of Napoleon Bonaparte’s army, this stone, also referred to as stele, weighs around 1700 pounds. The importance of this discovery lies in the fact that the modern understanding of Egyptian hieroglyphics is attributed to this stone. The writings on the Rosetta Stone is in ancient Greek, Hieroglyphics and Demotic. The reason was probably to make the inscription indecipherable for the common man.

The time when the Rosetta Stone was being scripted, Greek was used as the language of the kings of Egypt, the Pharos, Demotic was the most used script of Egypt at that point of time and hieroglyphics was the language of the priests. This stone was discovered in a village on the banks of the Nile called Rosetta. Hence the name, The Rosetta Stone.

To the world of translation the process of translating the writings on the Rosetta stone was a humongous challenge. Though the Greek version of the script was done by 1803, it was the hieroglyphics which was proving to be a hard nut. There were scholars who were already researching Egyptian and Greek cultures. Many were able to recognize bits of the inscriptions but no one could translate the whole inscription on the stone.

It was only after someone spotted similarities in the Demotic and Hieroglyphics that it came to light that both the scripts are the same. Ultimately it was the French scholar, Jean-Francois Champollion who translated the hieroglyphics completely in 1822. This was the breakthrough moment when the translation world was given the gift of translated hieroglyphics, which ultimately led the way towards the modern day understanding of the pictorial script.

Translation services in Hyderabad

Rosetta Stone and Translation services in Hyderabad

Hieroglyphics are pictographic representations. Civilizations as old as the Indus valley have used this kind of writing but the translation proves to be a constant challenge. Scholars, Indian as well as foreign, have put forward many theories in this context. Yet due to the lack of any known script of that time the inscriptions belonging to the Indus valley civilization still remains unknown to the world unlike the Rosetta stone.

Interestingly, the spread of the Indus civilization is geographically spread almost across all of modern Pakistan, some parts of Delhi and Mumbai long with parts of Afghanistan. For those who provide translations services in Hyderabad, hieroglyphics can be a good option to explore as a part of their translation work if one is interested in investing that kind of time of effort.

However the contribution of the Rosetta Stone towards the translation world is one of the applaud able achievements. The Rosetta stone was deciphered, due to the fact that one of the script, Greek was known, and the scholars were able to understand that Demotic as another script that was used. Knowing about the literary culture of a period in history to decipher the writings from that era is one of the most crucial elements in translation.

When such discoveries are complied into a book for publication, translators play a big role in structuring, writing and editing of what has been discovered into a book format in various languages. Translators like the ones engaged in providing translation services in Hyderabad can make a significant contribution towards making a book to be publish interesting to read for the ones interested.

A Letter to God by a Freelance Translator 

Published by:

Dear God, 
This is with regard to the issues faced by a freelance translator. Being a fulltime freelancer, 
there are numerous problems that we undergo on a daily basis that goes unnoticed by everyone. 
Having no one to complain with, I have put forward this letter to you, hoping that you would
 understand and help us in certain issues if not all.  
Being a freelancer, we get numerous clients, companies or private ones. We treat all of them 
equal giving them priority and fulfilling their needs. Even after pouring in all our hard word 
into the article or blog, we get to experience unhappy clients. They remain unsatisfied for
 some reason or the other. They either refuse to pay or get it re-translated by someone else. 
I had come across a MNC where he got two brochures done from me and when the 
payment date arrived he kept postponing and eventually disclosed that it’s 
being disapproved by his client. The company did assure me to give some more work
 in future to compensate the amount but it didn’t happen.  According to me, stylistic 
disagreements is commonly faced by all freelancers. 
Translation Services in Bangalore, India

Translation Services in Bangalore

They disapprove the writing style or the sentence structure. This is due to the outset 
of toovague instructions where they do not specify their requirements. Generalizing 
view from our side creates a problem.  Nonpayment is another problem that 
creates a havoc in our mind world. Repeated mails or reminders help but to some extent.
 This is the worst nightmare for any freelancer. Payment traps are commonly seen
with most of the companies. There still remain a few that make the payment instantly. 
Miscommunication or wrong rate quoted in the mail with respect to the size of the
 work also contributes to this issue. Sometimes jobs are being cancelled midway. 
A freelancer dedicates time and effort for a project and disapproves other projects
 due to its priority. Regardless of all this, clients cancel their job midway. They do
 not handover any deposit and neither any partly payment is been done for the
 efforts done so far. Many translation services in Bangalore also face the same 
problem. Thus, they find partly payment before the job as a viable option. 
The most difficult and challenging part of a translator is the language complexity.
 Every language as its own meaning. Every language comprises of different elements.
 Every language might not have a verb and adjective attached to every sentence 
like that of English. Languages like Arabic, pronoun is written as a part of verb. 
 Clients fail to understand the knowledge and time that goes behind translating each line.
 Translation services in Bangalore,India  have experts who have professional skills 
and knowledge about every language.  Freelancers even need to understand the culture of
 the country. 
Many of the spoken dialects are woven into many languages, which can affect the
 content. Every language has its own structure and is unique in its own way. Few
 languages are complex and so becomes translation. We struggle to find the right 
equivalent in the target language. Cases like law, medicine are quite complex and 
lack of knowledge will clearly be visible in the translation. 
With this brief, I hope companies understand the trouble that freelancers take in 
order to get the work done.  
An agonized Freelancer  
Photo Courtesy:

Globalization: New era for Translation Industry?

Published by:

21st century has brought changes as well as challenges for the language industry. With people moving abroad and willing to learn different languages, it has opened new doors for translation industry. Translation and interpretation services has become the fastest growing industry in the United States related to job growth. This 21st century has also brought in numerous machine translation apps that does the job. Due to its limitations, companies prefer human translators. This has increased the demand for professional translators even more than before.

Globalization has turned out to be the new era for translation industry. This new era has brought opportunities for every industry.  Product industry has seen products being manufactured with lower costs and superior quality. Similarly, translators too have developed competitions around the world especially from low cost countries. Now, there is no more language barrier due to the globalization. Thus, it has resulted in more interactions with people around the world. This cross cultural interactions has increased the demand for more translators and interpreters.

Globalization has increased interactions among people around the world. This has impacted the vocabulary for certain languages. Words have been borrowed from different languages and been adopted. This foreignising of a language has made work little easier for translation companies.

Due to globalization there is more work as there are no country barriers. People in abroad come over and get translation done by Indian companies. This has given more work for companies in India.

Translation services in Bangalore, India

Globalization and Translation Services in Bangalore, India

There are different dimensions to globalization in terms of translation industry. English was initially restricted to certain countries. Due to globalization, English has benefited the most along with many other languages. Literature has found a wider audience in languages that have been heard of. Writers and readers have got immense opportunity to explore and share. Translation industry will get to touch areas of literature as well.

Due to trade barriers small enterprises are been pressurized to become global. This has led to increase in advertisements. Translation industry plays a huge role in making them global. They make the companies appear same in different countries keeping in mind the culture and language differences. These global companies are forced to seek the help of translation companies and is becoming the core business of such companies.

As globalization is increasing, need for translation services is also growing. It is expected that globalization is going to affect the translation industry in a more profound manner compared to other industries. Translating industry will be seeing a boom in the recent years. Translation services in Bangalore, india are few such service agencies that will experience this trend change.

The success of the translation industry is ever growing, and will remain so as it continues to help bridge the communication gaps between clients and business worldwide. Immense opportunities will develop, new clientele base will be set, new languages will be added to the list and much more this industry will experience. Translation services in Bangalore, india will experience high growth due to their early understanding that in a global economy.