Translators, as it seems are the unsung heroes of the industry, and very well so. The translation industry is growing by leaps and bounds and the translators are the ones doing all the work, whatever may be the level of technology they may be using. Often times, it is noted that when there is an error during translation, the error is duly noted and the translator is pulled up for it. This is in no way a bad thing as an error is an error and responsibility needs to be taken for it.
There are instances where the translator may have gone to great lengths to undertake the project, especially when the work is of an artistic nature-for example translation of a fiction novel. It is in no way a small task and requires the translator to step into the shoes of the writer and understand the emotions involved in creating that piece. The job gets complicated when these emotions need to be converted into another language.
Keeping the essence of the original work while translating it into another is not an easy task and the translator does it with all their heart. It is often seen that major works when they are indeed translated, fail to recognize the work that goes behind it. There are many examples where the credit is never given to the translator and only mention of the fact that the work was translated from the original script is seen.
This is disrespectful to the job done and such misuse is rampant in the industry. Translators need to work on not just effectively translating the work, but they also need to be bring in the feelings and emotions involved and convey it in the language that has been translated into.
With the improved prospects of translators the world over, things are changing for the good, but there is a lot left to be desired for. Within the industry itself, there are many road blocks for translators. It is common opinion that translation services are not necessary and they are expensive.
There are various reasons for this and one of them is the fact that the people taking the decision to translate do not understand the value it brings to the readers. This is a prime example of misplaced leadership and the inability to comprehend the power and reasons for translation.
Man Booker Prize and Translators
One great example of the prominence of translators is the coveted Man Booker International Prize now judge’s translation skills and divides rewards between the author and translator- a great step in the right direction in recognizing the power and prevalence of the translator.
In this regard, translation services in Delhi provided by us are highly sought after due to the fact that there is a certain amount of respect that translators are given here. They are appreciated for their work and are given due credit where it is required. This makes them perform at their peak and they provide the best of services. Translation services in Delhi provided by is always of top quality and affordable.