Category Archives: Language Translation

Which are the official Languages of United Nations?

Published by:

The UN or the United Nations, founded on 24th October 1945 is a global institution that deals with the various geo-political aspects around the world. All recognized countries are part of it. It has a set of 6 official languages that are used in its proceedings. These are-

1. Arabic
2. Chinese
3. English
4. French
5. Russian
6. Spanish

Translation companies in India

Arabic Language-
official and working language of the General Assembly (18 Dec. 1973)
official and working language of the subsidiary organs of the General Assembly (17 Dec. 1980)
official language of the Economic and Social Council (15 April 1982)
official and working language of the Security Council (21 Dec. 1982)
Arabic is counted as one of the oldest existing language in the world along with the rest of the officially recognized UN languages. It is spoken in all the Middle Eastern countries and North Africa. It dates back to the 6th century. It is often seen as the language of Islam, one of the most popular religions in the world.
Chinese Language-
official language of the United Nations (except the ICJ) (1 Feb. 1946)
official language of the Security Council (24 June 1946)
working language of the General Assembly (18 Dec. 1973)
working language of the Security Council (17 Jan. 1974)
Nearly 1.2 billion people speak Chinese or some form of Chinese today and hence it has the largest base of original native users in the world. It is part of the Sino-Tibetan language family. It is the official language of China and Taiwan. There are many different variations of Chinese as per the geography. There are 7 to 13 main regional groups of Chinese today.
English Language-
official and working language of the United Nations (except the ICJ) (1 Feb. 1946)
official and working language of the Security Council (24 June 1946)
English is one of the most popular languages in the world today. It is spoken by about 1 billion native speakers and the British system of spelling is the officially accepted language of the UN. It is widely spread across the world due to the conquests of the English speaking natives of Great Britain who travelled across the world on conquests and colonized many countries. These countries use English in their educational system widely and hence the mass reach.
French Language-
official and working language of the United Nations (except the ICJ) (1 Feb. 1946)
official and working language of the Security Council (24 June 1946)
The French language is native to the land of France. It has a lower density of native users since the country of France is smaller in size compared to the rest of the other native speakers of the officially recognized languages. It is an old language that derives itself from the Anglo-Saxon family. French is used extensively in the colonies of France.
Russian Language-
official language of the United Nations (except the ICJ) (1 Feb. 1946)
official language of the Security Council (24 June 1946)
working language of the General Assembly (21 Dec. 1968)
working language of the Security Council (22 Jan. 1969)
Russian is the official language of Russia. It is an old language that has been utilized by various countries in Europe at some point of time in history. Russia is one of the largest countries in the world geographically. Native speakers are lesser.
Spanish Language-
official language of the United Nations (except the ICJ) (1 Feb. 1946)
official language of the Security Council (24 June 1946)
working language of the General Assembly (7 Dec. 1948)
working language of the Security Council (22 Jan. 1969)
Spanish is the official language of Spain and of many other South American countries. Spanish, as with English and French was able to spread throughout the world due to the conquests of the Spanish and colonization. It is used in Africa and certain parts of India too.
Translation companies in India are well versed in using these UN languages. Indian translators have the edge here because most of these languages are taught in Indian Universities. There are various universities that provide these languages and their studies as courses. Translation services in India benefit from these courses as the translators are well equipped to handle them. TransLang Ways is among the leading Translation companies in India. 

Importance of Translation during Wars.

Published by:

When we think of wars, the first thing that comes to our mind is enemies, weapons, kills and death. No one would ever think of an important aspect of war, which is use of languages and translation. The use of language and translation helps in creating cryptic messages that are vital during the warfare. Translation plays an important role in the victory or defeat of any country during the warzone. The ability to communicate without being misunderstood is vital for success of any army.

Translators are often the vital asset during the wartime. They develop certain codes that are familiar to only the war army. Such complex language structures would be unknown to an untrained ear. The skill full action of any army is entirely dependent on their ability to explain what they mean. In order to avoid this risk, armies have come up with war codes. During the World War 1, role of Chinese translators were required to convey information.

The US army brought in their own language of Choctaws in order to confuse their enemies. This was the first time when code talking was used during the World War I. It proved to be the most essential resource for the US Army during this war. The Choctaw didn’t not use many military terms that were required during the war.

The role of translators became important during the World War II. It came in the eyes of the public during this time with the work that of code breakers that had immortalized into a film, The Imitation Game.  It is associated with breaking the German Enigma code. They also were successful in breaking the complex Lorenz cipher messages that were exchanged between the Nazi regime and army.

In 2010 budget report, the Senate Select committee expressed their concern regarding lack of US personnel who have the necessary skills in speaking and reading the languages of people suspected involved in the terror operation. The people involved in the terror attacks involve their familiarity in languages like Urdu, Pashto and many such languages.

Currently there are lack of good interpreters and translators in the world. You can find good translation services in India, who are also familiar with the languages uses in wars. After the Paris terror attacks, the issue that quickly emerged was not the lack of competent translators and interpreters, who work at the anti-terror agencies. Instead, authorities have been raising the idea of allowing governments to read into encrypted information.

It is wrong to think that translators just work in rooms during the terror attack or war zones. They are equally involved in the battle ground risking their lives. The risk was clearly demonstrated with hundreds of death of language service contractors in Iraq on 2007.

While translators working directly under the government may not be that exposed to terror’s dangers, the bulk of translation service providers who operate as freelancers and contractors serving different governments is gravely exposed to terrorist infiltration and attacks. There are good translation services in India that are extremely fluent to use the language they are specialized in order to quickly detect the possible signs of terror activities.

Which Qualities make a Great translator?

Published by:

It is believed that you can become a good translator only when you are familiar with the language. A good command in the language makes you a good translator. However, translation quality differs from person to person. Translation goes beyond language knowledge.

Translator must be a good writer- translation is all about writing. Unless you do not know how to put your words in a form, you will not be able to succeed. A good writer should not only convert the text but also give it a personal touch by using his own imagination. You should make sure that you write in such a way that portrays your writing skills. It should be easy for the target audience to understand. Translate the document accurately and in a way that it is originally presented- whether formal or informal. Writing skills should be clear and concise, avoiding any grammatical errors.

Culture knowledge- A translator should have the same knowledge that the audience would have. In such a case, translator would be able to reframe the words according to the audience. During translation of legal documents, there are countries that prefer only qualified language professionals. Translator should present in such a way that there is no scope of misinterpretation.

Familiar with subject knowledge- There are translators who specialize only in a particular field. They have an in depth understanding of the technical areas and can explain them really well. Translators who work only for legal document will not have knowledge about university documents. A translators understanding goes beyond what a normal reader would understand from the document. They leave no gap for interpretation and analyze every point before writing. From technical background to medical knowledge, translators specialize in certain field and work only for those documents.

Professionals- Good translators are professionals in their respective fields. There are many professional translation services in Bangalore who provide quality work. They work and present good quality documents within the given time frame. Good translators are open to suggestions and comments and try to improve their work. They spend quality time on proof reading to avoid grammatical and vocabulary errors.

Researcher- a translator not necessarily will be well versed with every subject of the specialized field. There will be areas to which he will not be familiar with. In such as case, translator should be efficient in its research work. He should go beyond the language. It is important to go through the material in both the languages and get a complete picture and in depth understanding of the topic. Good translation services will analyze the possible translations for specific terms and determine which ones will work for the particular field. There are many good translation services in Bangalore who will do a decent work of research and analyzing.

A good translator should possess good management skills as well, so as to divide the work well among the co-workers and get the translation on time.  Translation goes beyond saying things in different languages. To become a good translator, one should possess the above qualities.

 

5 Rules of Great Translation

Published by:

When a translation is done whether in business or in general for languages, you need to have good command over more than one language. Writing the content matter in one language is easy, but when it comes to converting the matter in local language of other countries, you face the task of translation. The difference in the quality of the matter will differ from one translator to the other. There are a couple of rules and instructions to be followed in order to have a good translation.

 

 

  1. Translate the sentence and not the word– You need not be an expert in linguistics to make a good translation. If you have a good command over the language you can do the translation efficiently. Translation should not be a duplication of word order or grammatical construction which is used in the prior language if your target audience fail to understand. The building up of a sentence can differ from one language to another and from one translator to another. There are many translating companies in Bangalore that do an expert work. Good translators translate the sentence from the source document. It is advisable to keep your sentences short and meaningful. For example: In English, drowning and water goes simultaneously; so you need not mention the word ”water” to describe “drowning”.

 

  1. Right Source – The source that you provide for translation should be right and of high quality. The quality of the document should be well written and shouldn’t have any scope of wrong interpretation. In such a case, only the correct information will be presented in the other languages as well. There is no place for wrong interpretation by the translator. Use relevant examples to make the statement clear to the audience.

 

  1. In depth Understanding– The translator should have good understanding of the matter as well as the language. The translator should go through the original source thoroughly. Clarify if you have any doubts rather than misunderstanding or skipping the matter. Translate and clarify the meaning of special terms and key words prior to interpreting. Make a note of the main points of the speech; this will help you while making translation.

 

  1. Take translation as a Recreation work– Translation can seldom become boring after a point of time. Overwork and boredom can bring down the quality of work. To make it interesting it is important to make the matter interesting by adding your own style. Translation is not about translating every word. It is about making the reader understand the original source without hindering the authors’ imagination and style.

 

  1. Understand the Culture– You should have a good understanding of the culture and the audience. Every culture has different vocabulary and usage of punctuation. Translate according to the understanding of the audience.

 

 

There are many translation services in Bangalore that have good knowledge about their audience. Such companies make sure that the translation is clear and simple in order to make it easy for the readers to understand.  Keep the sentences short and support with relevant example, if the word is uncommon and not understood by the audience.

All the good translation services in Bangalore come with the guarantee of top quality and culture adaptability. Proof reading is essential so as to check the grammar and punctuation. Make the relevant changes keeping the target audience in mind.

Tirukurral: One of the Most Translated Indian Book

Published by:

Translations of religious texts have from times immemorial, been the fore runners for the title of the highest number of translations. No other literary work comes close to the sheer number of volumes these religious texts boast of. At the moment, it is the Holy Bible that holds the world record for the maximum number of languages translated to in whole or part to over 2530 languages. That is an astounding number that plainly shows the power of faith. In India, it is yet another text of historical significance which holds the local title for the maximum number of languages translated to- The Tirukurral. It is one of the most important works of literature to come out in the Tamil language.

It contains 1330 couplets and it was written between the third and the first century BC. It is widely accepted that it was written by the great Tamil poet Thiruvalluvar. It has been translated into a staggering 37 Indian languages, the last being Gujarati, in 2015. It contains 133 chapters, 10 couplets each which bring the grand total to 1330 couplets. The most significant aspect of this text that predates many other works of influence is that it does not refer to any particular religion in any way whatsoever. These 133 chapters are divided into 3 main sections that are Dharma, Artha and Kama.

It is popular knowledge that the Tirukurral is a treatise on the methods and ways to lead a successful and fulfilling life. The 3 sections themselves tell us about the basic pillars of life itself. Dharma signifies the manner and ways in which we need to behave or the right way to living. Artha literally translates to ‘meaning’ and here in the Tirukurral, it shows the way to find the meaning of life. Kama is the most basic of human desires-sexual. The text illustrates the way sexual well being is important to lead a peaceful and calm life.

The Tirukurral is one of the largest and oldest treatises in Indian history and has been studied and revered over the ages. Its text is simple and easy to understand even for a person with minimum knowledge of Tamil, again one of the oldest languages in the world. This is the reason it is easy to translate the Tirukurral into 37 Indian languages. It has also been translated into various foreign languages as well, including English. Various scholars have written commentaries on the Tirukurral over the centuries which show the deep knowledge sharing that this text propagates and the influence it has had, not only in India but across the world.

Translation services in Bangalore  provided by TransLang Ways are highly sought after for their ability to translate and convert works of highly technical nature such as religious texts into various Indian languages. A majority of the translation work of the Tirukurral was conducted in Delhi due to the high level of proficiency in translation that Delhi offers. Translation services in Bangalore offered by TransLang Ways are best in quality and always on time.

Legal Translation Services in Mumbai

Published by:

Communication is a base for exchanging information about any subject. The global village concept has squeezed the world into a tiny place. Though the globe is united, the language barrier still exists. People use official languages for drafting documents also for writing official contents.

The legal issues are handled differently in different countries however due to technological inventions all the countries are interdependent for taking legal help related to specific matters. Mumbai is a prime and metropolitan city in India hub of many national and international companies. Requirement of legal translation is seen high in this city. Therefore there are many companies providing legal translation services for Government agencies, private firms and individuals.

 

Companies of Legal Translation Services in Mumbai can handle projects related to legal issues and work as a mediator in translating legal documents, legal agreements and legal contracts. We provide legal translation for German, Japanese, French, Italian, Russian, Korean, Hindi, Marathi, Arabic and other languages.

A company rendering Legal Translation Services in Mumbai hires experienced and local translator for assuring accuracy in translation. Legal terminologies are not easy for translation as it is not only skill of language but it requires understanding of law. Law is a technical subject and requires legal education for understanding the terms of law. Hence, in our translation company in Mumbai, lawyers with knowledge and experience of translation are hired. They are efficient to remove the language barrier between two cultures. Companies prefer to discuss with the lawyers of multiple countries if the case is related to both the countries. In such situation legal translation of high quality is important.

Growth in Importance

This challenging area is picking up importance in all the corners of the globe. People respect the presence of legal support and believe that it should be perfect. Legal translation firms are bound to keep up the promise made to their clients. They can’t take the excuse of having the documents in a foreign language. The Government agencies discuss with other country legal departments to arrive at some genuine consensus. In all such situations translation service is very essential and comes as a first requirement.

Legal documents are quite strategic and tricky so preciseness matters to the peak. Translators capable to translate in local language are preferred for the job. Translators belonging to the same culture are preferred over previous category. With the growing multinational culture, people prefer in world class art and world class living. Most of the legal issues require legal interference as each country has its own well defined legal structures.

Un-cracking the sense of documents and to welcome the legal culture of another country there is a requirement of high end translators. Globalization is one among other key reasons for the rising importance of legal translators.

Translation Services in Mumbai is not an easy job

Published by:

Yes, it indeed says the truth. Translation is not an easy job and it cannot be done by everyone without ample knowledge of languages. It requires love for the languages and adaption to it. Translation services are done by many translation agencies in Mumbai and the growth of this sector is growing huge day by day. But looking at the efficiency and quality of the translation services done to clients, only few have been best and doing the work in an excellent manner.

 

The translation services in Mumbai provided by us is one of the excelling services in the market and you will find our work equivalent to the best in the world.

  • The team that works for the projects are very experienced and we have translators from all backgrounds and all languages including dialects.
  • We are also well versed in translating all kinds of word contents to the languages that the clients are looking for.
  • Timely delivery is also another aspect that is making us the leading translation service providers for any language in Mumbai.
  • This is because clients look for services that give them the standard quality and always well before the timeline.

So sticking on to the deadline and meeting the expectations of the clients with much accuracy goes hand in hand.

 

All these features are much adaptive for the translators in Mumbai with us as we have been in this field taking up projects for huge MNCs and other clients across the globe. Affordability of this excellent service should also be mentioned while talking about the Translation Services in Mumbai because we charge you reasonably. Great Customer service is our foremost goal and we work 24/7. We provide translation services for more than 100 languages including German, Japanese, Italian, French, Russian, Korean, and Chinese etc.

Do you know these 5 Perspectives of Translation?

Published by:

In the process of creating a theory of translation, very often a considerable number of false and misleading concepts are accepted and believed. These, in turn, create various problems for studies focusing on inter language communication. The first is the concept of translation being a science. The second is the hypothesis that translation is dependent on the theoretical knowledge of a language.

The primary reason for not being able to formulate an acceptable theory of translation is that translation actually takes place inside an individual’s brain. Hence pin pointing as to what exactly happens during translation is difficult. Despite various crucial processing of basic principles and methods of translation, till date there isn’t a single full scale theory of translation. As a matter of fact, in a way, it is almost aberrant to propose theories of translation since everything that has been achieved so far is merely very careful and insightful observations.

Thus, instead of trying to approach towards a theory of translation, it would be better to discuss the numerous paths people take to perform translations. These ways that people use for inter language communication and translation can be categorised, five of which are as follows: philological perspectives, philosophical perspectives, linguistic perspectives, socio-linguistic perspectives and communicative perspectives.

Philological Perspectives: This theory basically relies on philology for studying the development and improvement of language along with classical literature studies. Philology is the division of language that deals with the structure of language, its historical development and the status of the language or more than one language. The main focus is on the comparison of the structures of the native language with foreign languages.

Philosophical Perspectives: This theory lays emphasis on the intellectual as well as psychological aspects of the translator’s mind. George Steiner in his book After Babel, which was written in 1957, explains it as an investigation into what understanding a part or piece of verbal speech or a written text or intercept actually signifies. It is used to explain the process of literary translation.

Linguistic Perspectives: Under linguistic perspectives of translation, comparisons between the linguistic components of the source language and the target language are made rather than the literary genre and style features as is done in the philological perspectives. It is considered the most trustworthy translation theory as it contains constituents which are directly derived from the source language, thereby, eliminating the chances of loss of essence of the original text.

Socio-linguistic Perspectives: This theory aims at linking translation to two theories of information and communication with a special stress on the role of the listener in the process of translation. Language structures are not ignored under this theory. Rather they are dealt with according to their role in the communication process.

Communicative Perspectives: This theory is centred on creativity and is specifically used in literary translation, which is basically an artful communication between the person doing the translation and the person who is getting the translated text. It is more of a dynamic translation than a static one which agrees more with the target reader’s language system

By: TransLang Ways is a leading translation company in Bangalore, India. We provide quality translation services in Bangalore, India for more than 100 languages. Our translators have thirst for top quality and professionalism. Our translation services in Bangalore India also comes with a promise of accuracy and cost-effectiveness.

Role of Technology in Translation Services in Delhi

Published by:

Translation services have been around since the time the written word could be printed. The popularity of translation caught on with the success of the printing press, when it was possible to mechanize and easily churn out large volumes of books. The thirst for knowledge followed and translation services were the water to this thirst. Slowly but steadily, it was understood that translation can help people grasp the various aspects of science, politics, religion, nature and other fields which were beyond the scope of the common man.

During the 1400’s, with the introduction of printing by Charles Babbage, the mass effect that printing brought along, solidified the need for translators. Earlier, texts were hand-written and religiously guarded away from the hands of the common folk and only the privileged few could have access to it.

Printing did away with the precious nature of these documents. They could be reproduced as much as required. To help with the propagation of the written word, it was necessary to take the help of translation so that the masses across countries and continents were able to read and understand these texts. Helping in this endeavour is the fast paced distribution of religious texts, only matched closely by scientific works.

For over 500 years, this was the way the world read and understood issues and matters, until the internet broke through. One of the biggest technological breakthroughs on mankind, the internet was a result of the Cold War and it too would have been hidden from general view if not for the end of the Cold War. The internet has revolutionized various aspects of our daily life, translation is one of them. The ease with which it is possible to accumulate documents of various natures over the internet in translated forms is the brilliance of our digital age.

It has become easier for the translation industry to spread it wings through the internet. Work is easier to find for translators, training and instruction is possible across time zones and the major benefit is the use of tools that simplify the job. Translation tools, software and programs have become popular and have been helping translators do a good job and creating documents that are high in accuracy and easy to understand.

TMS or Translation Memory Systems are the most popular tools used today by translators. This is a memory bank of terms and phrases that can be pulled up whenever required and the storage of such terms for future use. Localization tools are important while translating specific texts from area specific geographies.

Translation services in Delhi provided by TransLang Ways are world renowned for their use of technology and the ease with which they integrate it into their production line. The use of technology requires translators to be well versed in it and the translation services in Delhi use highly skilled and capable translators who utilize technology to the maximum to deliver high quality work.

Who is the most translated Spanish Writer?

Published by:

Spanish language is one of the most popular languages spoken over the world. With over 20 countries considering as one of their national language, it is one of many world languages, that which is learned by populations as a second language. It has a rich and colorful heritage. The Spanish empire is the reason for its propagation through colonial conquests and the countries that use the Spanish language has a history with the Spanish Armada at some point of time in their history.

Spanish language also has a rich history of literature. With a long and colorful history, Spanish language has been spoken and written for hundreds of years. Their religious texts are consumed all over the world with fervor and tradition. To be counted as a world language requires a minimum of 7 criteria to be satisfied and Spanish is one of the many that is able to come up to these standards. It is used widely for administrative, cultural and religious purposes and is also taught in major universities across the globe.

Contemporary Spanish literature is hugely popular across various countries with readership among the highest in the list of world languages. Currently, the works on one particular writer is at the top of the charts and he is one of the most successful contemporary writer today of the Spanish language.

He is Carlos Ruíz Zafón. His most popular work- La Sombra del Viento, The Shadow In The Wind which was published in the year 2001, has been translated into an astounding 30 global languages and has managed to pull past a millions of copies sold all across the world. This work of fiction is so popular that since its launch in 2001, it still is sold all over the world and brings in big revenue. Carlos’ works are mostly mystery combining gothic overtures and mystic pageantry in his work. It is mostly focused towards young adults. This particular book has a prequel to its name too.

It is a fictional work which revolves around a young boy, a mysterious book and an equally mysterious place called the Cemetery Of Forgotten Books. Upon growing up to become an adult, the boy goes out in search of this mysterious writer. It has captured the imagination of millions of readers all over the world with sales that are at par with the best in the business. This particular work in Spanish has been translated into more languages than any other contemporary works in the Spanish language. The success of this book shows the wide area of coverage of Spanish and its usage.

If you are looking for a translation service in Delhi that is capable of handling complex translation tasks that require good skills, not just with language, but also with the use of cutting edge language translation technology, TransLang Ways is your best bet. The resources available with us when you need translation services in Delhi are the best in the world with a work force that is adept at handling crucial literary translations.