Monthly Archives: November 2016

Top 4 skills to become a Great Translator.

Published by:

Translation goes far beyond being able to see it and say it in another language. To translate in other languages, there are certain skills that a good translator needs to possess. To be able to translate in the target language, there are numerous things he needs to keep in mind before working on a document. Every work cannot be done by a single translator. You need to choose the translator based on the need.

Specialized Subject:

Translation can be done in numerous areas. One need not be an expert in every field. Utmost importance is to be paid in the linguistic skills and on the knowledge of the subject area one is going to translate. A translator expert in medical field might not have specialized skills in education. In order to provide accurate translation, one must have complete knowledge of the technicalities. A detailed study of the field will give the translator an edge which will reflect in the work he performs.

It is best suggested to pick up areas of interest and specialize so as to have a detailed edge over the subject matter.

Translation Services in Delhi, India

Translation Services in Delhi

Image Courtesy: Roystoncartoons


Fleuncy in the mother tongue is best seen when we speak or write. Similarly, fluency in language comes only when you start using the language more often. Basic language for communication doesn’t help in case of translation. In countries where French, Arabic, Spanish are required, the fluency in which you translate easily reflects in the work performed. A translator needs to know the language inside out. From formal to casual dialogues to grammar to esoteric terms, a translator should be familiar with.

People have intrinsic interest in learning their mother tongue. An extrinsic knowledge will help translators understand how others perceive it. Translation services in Delhi, India are versatile in various languages that adds to their transition career.

Translator must be a good writer:

Translation is all about writing that the local audience is going to read. A good translator must not only present his own writing skills but also keep in mind not to destroy the work of the original writer. They not only convey the meaning of the original text but also have the liberty to go beyond and explain it in their own words. This means writing in a way that the reader believes that the document is drafted is the target language. The document portrays the skills of the translator keeping the tone appropriate. Even if the meaning is conveyed accurately, translating a formal document in an informal way or vice versa would not leave the reader with the impression that the writer originally intended.

Cultural familiarity:

Cultural knowledge is very important when it comes to translation. The target language in which you are translating should have no gap for assumptions to the reader. It should be written in a way making them believe that the local audience has written. Therefore, translation services in Delhi, India recognize these issues and ensure that their translation is done in such a way as to bridge this gap.

When a translator starts working, there will be certain areas that he is not familiar with. To achieve excellence, one should have a free hand in getting details by research. Materials, dictionaries, case studies are few such ways in which a translator can get a complete picture of the subject matter. With these important skills, one can try and become a good translator.

Top 5 books on ‘Art of Translation’

Published by:

Translation is a fine art of balancing the character of the original language and giving it new life in a new language. Many people love reading books. Translation is one such topic where many authors have expressed their opinions on. Art of translation has got different reviews by different writers. There are few top sellers that talk about the art of translation.

  1. Art of translation by John Benjamins:

John Benjamins work is considered to be a timeless classic of Translation Studies. It is focused on literary translation from different perspectives including descriptive, theoretical and historical. It addresses the recent issues faced by translators by conceptualizing the general theory. The book is now available in English making it useful for translators, students, teachers and researchers. The primary aim of the book is to provide theory that extends up to practice offering historic dialectic norms, methods, values and functions that can be used by the translator and other agents in the communication process.

John Benjamins has summarized his findings and combined approaches of systemic analyst, historian, theoretician, critic, practitioner and a teacher. With professional translation services in Bangalore, India you can get your book translated in many other languages

  1. Voices in translation by Gullina Aderman:

Gullina Alderman’s book provides an insight into the various cultural issues that are in connection with the various aspects of literary translation. It brings in various points including special areas of translation. This interesting subject raises majority of our attention. Various angles have been portrayed of play translation. This interesting read is worth for someone who wants to explore special topics of literary translation.

translation services in Bangalore

Art of Translation and Translation services in Bangalore

  1. Translation studies by Susan Bassnett

Susan Bassnettis one of the well-known authors in translation books. Translation studies was a completely new discipline brought into picture. She caters to all the crucial problems related to translation. In addition to this, she speaks about the history of translation theory from where it all began, the Romans, and touches the recent work. Susan caters to various problems of literary translation with practical analysis and ends up with extensive suggestions to the readers. Susan Bassnett’sread- Translation Studies is an essential reading for anyone who is new to the field.

  1. Art of translation by Ranjith Bolt

Ranjit Bolt talks about the art of literary translation from practitioner’s point of view. He has experience of more than 25 years of translating for a living. Along with practice, he also takes into account theory that is packed with allusion of popular translation theorists including John Dryden and Walter Benjamin.

  1. Reflections on translation by Susan Bassnett

Another popular read by Susan is Reflections on translations. Here she draws her personal experience as to why some things cannot be translated in all languages. She throws light as to why translators risk their lives in war zone for their work. Humour being one thing that cannot be taken nicely by all. She talks about the reason why it cannot be taken across all cultures and about poetry that always gets lost on the way of translation.

There are many such popular reads that throws light on problems and new aspects of translation. There are many translation services in Bangalore, India that offers excellent translation services for all your literary and technical work. Any book translation can be done by them.

Do you know top 10 Lost Language?

Published by:

Language extinction is not a new phenomenon. Languages have been going extinct throughout history. Many of them disappeared without leaving any trace. There are many that we would have never heard about. Languages of particular nations start to disappear when the number of native speakers plummets, often because they prefer to switch to a more dominant language in their region.

Many countries have dead languages and this is due to non-existence of its native speakers. Some of them would include:


Translation services in Bangalore, India.

Translation services in Bangalore, India.  Image Courtesy: Buzzfeed 

  1. Aka-Bo- Aka-Bo is a language that is also commonly known as the Bo language. It is an extinct Great Andamanese language. This language was spoken mainly on the west central coast of North Andaman and on North Reef Island of the Andaman Islands in India. It got extinct in January 2010.


  1. Unami- Unami is an Algonquian language which is spoken by Lenape people in what was then the lower Hudson Valley area and in New York Harbor area, New Jersey, Pennsylvania and Delawar. It was later spoken in Ontario and Oklahoma as well. This language became extinct due to the death of the fluent native speaker Edward Thompson.


  1. Eyak- Eyakis another addition to the extinct language list. It was originally spoken near the mouth of the copper river in Alaska. It has now become a symbol in the fight against language death. It is the first known native Alaskan language to become extinct. Translation services in Bangalore, India provide translation in more than 100 languages.


  1. Nootka- Nootka also known as Nuu-Chah-Nulth is a southern Wakashan language that is spoken by about 150-200 people on the Northwest coast of British Columbia in Canada. This Southern Wakashan language has an Anglicised version called as Nu-Chah-Nulth. It is the first language of the Pacific Northwest Coast to have documentary written materials describing it.


  1. Klallam-The Klallam language has been in existence since the time immemorial been spoken on the north shore of Washington’s Olympic Peninsula. It was a Straits Salishan language that is traditionally spoken by people at Becher Bay on Vancouver Island in British Columbia.


  1. Scots- Scots is another language that has become extinct. This west Germanic language is closely related to English and spoken by about 1.5 million people in Scotland, and also Northern Ireland, where it is known as Ulster Scots or Ullans. It was originally known as Inglisand is influenced by Gaelic, Norse, Latin, Dutch, Norman French, Standard French and English.


  1. Muruwari- Muruwari Language belongs to the Maric languages in the PamaNgungan Family of Australian Aboriginal languages that extends from the Kimberley’s (WA), to New South Wales, Queensland, and to north-eastern Arnhem Land. Muruwari language has only 18 consonants and six vowels.


  1. Arikem- Arikem is an extinct Tupian language of the state of Rondônia, in the Amazon region of Brazil.


  1. Dura- Dura is one of over 120 languages spoken in Nepal, but due to a “one-nation, one-language” policy that is been instituted by the Shah dynasty, up to 96% of these are threatened with extinction.


  1. Javindo- also known by the pejorative name Krontjong, was a Dutch-based creole language spoken on Java, Indonesia. This language initially developed from communication between Javanese speaking mothers and Dutch speaking fathers in Indo families. Its main speakers were Indo Eurasian people.


There are many factors that can lead to language shift. The dominant languages often replace the classical languages. This has become a natural response to the situation where a language is having dominance. There are several translation services in Bangalore, India that provide good services at affordable rates.

Why classical languages are dying?

Published by:

India has various classical languages that have a strong base in India even now. Many people still prefer teaching in their classical language rather than using Hindi or English. This remains true that French or German could be your ticket straight in the jobcentre, so the suggestion to learn a dead language might sound crazy. Personally and on a professional growth, these classical languages do not take you a step ahead.

But all sorts of “dead” languages enjoy important existences even today. They’re threaded invisibly through contemporary culture of our country and kept intact by a combination of tradition and devotion. There are translation services in Mumbai India who can help you with translating documents and these classical languages. There could be many reasons for these ancient languages becoming extinct.


Translation services in Mumbai, India

Translation services in Mumbai

  1. Many other languages have taken over- after Hindi, English and French have come over, languages like Sanskrit, Tamil and Malayalam have taken a back seat. They are now been taught as second, third, even fourth languages.
  2. Faith and philosophy- The Sanskrit speakers believed that their language was a Godly language and other native language speakers do not hold the eligibility to learn, read or write it – but only can listen the Sanskrit native speaker. This anti-social activity led to discontinuation of learning the classical language. The language died because of its own native people’s religious faith and philosophy.
  3. Official languages– Many classical languages died due to the non-existence of official communication. If you travel to any country, they try to preserve their language by communicating in that particular one. Countries like France will make sure you communicate in French and not English. This leads to people learning the native language. This is also one of the reasons why these languages faced a downfall as they preferred Persian/Arabic over Sanskrit/Malayalam.
  4. English is the language for upper middle class people– These classical languages are not used by the elite upper class of the society. These upper class society started learning Persian/English for the sake of retaining their relations with the empire or to get accepted in the court. This led to low interest in learning the classical language. So the usage of theseclassical languages got restricted to the temple. Hence the language became only as a liturgical language.
  5. Not a social language– Any language which is not the imparted as a social language for the kids or not taught as a primary language in schools is sure to become extinct. Keeping such languages as secondary or third language reduces its importance for the kids.

There are many translation services in Mumbai, India that still do translation in these classical languages. Though no one follows but countries who still want to keep their language alive prefer to have legal documents in these languages. These classical languages will remain in our history and no other language can decrease their importance.